João 14

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Joni oja paveje turaꞌavara kaivo ja Godi nimaa rone Na ꞌuꞌo nimaa roꞌavara.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Nuni Omijihuni ara ruha mapoka navu. Ijaꞌina panaꞌipisa Na ijaꞌina paꞌwaravuꞌu. Na vaꞌe joni ruha amairiꞌi vaꞌu.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Na vaꞌe joni ruha amairiareje Na vukúo roe onuno ja aherama vahuna. ꞌEje Nara hiꞌujano ja ꞌuꞌo hihuna.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 ꞌUnama kaꞌene Nara vaꞌuji vuhuni ꞌunamijaho ja niheju ꞌiamana.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 ꞌEjume Tomasi ijá ꞌwama Natohwe Ara kwaa kaꞌene vaꞌu kajaho nú paheju. ꞌEnaꞌomo nú icháꞌina ꞌunama kajaho heꞌeja? ꞌwamana.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 ꞌEjume Jesura ijá ꞌwama Na ꞌuname ꞌee nimaa nimaa ꞌee majama hihunijina. ꞌEnaꞌomo ei pini ꞌunama aniꞌina venareje Amo uni rohuna areri pana kaivo nikwisu Nuni vajaruna.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Ja Na hena kiꞌipisa ja Amo ꞌuꞌo hena kavaꞌa. Ja iviamaa Hu nikame ꞌee heju ꞌiamana.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 ꞌEjume Piripura ijá ꞌwama Natohwe Amo najuha. ꞌEje ijara nú areri renuama ꞌwamana.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Jesu hu ijá ꞌwama Piripu Na ja puꞌúmo jora hijuta kaivo rakijihunaꞌe ja maiꞌo Na pahejo? Ea kaꞌene Na kivujija Amo nikavu kaivo rakijihunaꞌe a Amo najuha ꞌwimo?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Amoho Nuni vaji hijuꞌe Na Amoni vaji hijujaho ja panimaa rojuꞌu raka? Vuꞌa kaꞌene Nara ja ꞌwaravujaho Nuni vwihajaho pana kaivo Amo kaꞌene Nuni vaji hinujara Huni kaukara vene avanu.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Na Amo oni vaji hijuꞌe Amora Nuni vaji hinujaho nimaa roꞌavara. ꞌEnakaivo ja ike panimaa roꞌavajaho kaukara kaꞌene Nara vejujija nimaa veꞌavara.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Na nimaa nimai ja ꞌwaravu. Ea irara Na nimaa roniꞌamajaho kaukara raka kaꞌene Na vejujaꞌina hu ꞌuꞌo vehuna. ꞌEne kaukara kaꞌene Nara vejukija asitahareje mamaꞌina vehuna. Ijihuni maijaho Na Amo oni vaꞌujihunaꞌe ꞌwaravu.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 ꞌEnaꞌomo ja raka Nuni ihi ꞌurahe jaririꞌavajaho Na vehuna. Ijihunaꞌe Amo uni pinana Hariahoni vaji ꞌurihuna.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Ja uné raka Nuni ihi ꞌurahiꞌi jaririꞌavajaho Na vehuna.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Ja oja Na miꞌavajaho ja Nuni tamana vejiꞌi hihuna.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 ꞌEje Na Amo jarivakame Hura joni Niꞌajihiꞌina pina mihe Hu ja puꞌúmo majama hihuna.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Godoni ꞌAvena kaꞌene nimaa nimaijaho mweꞌakaho Hu nihoꞌo paapehuna. Ijihuni maijaho mweꞌakaho Godi pahene pakavu jihunaꞌe paapehuna. ꞌEnakaivo Hu ja puꞌúmo joni oja vaji hinujihunaꞌe ja Hu niheju.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Na ja ꞌoja epunaꞌi pairechamihuna vo Na joni rohuna.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 ꞌEnakaivo Na iki maꞌuako hihuna kaivo ea kaꞌene mweꞌaki hijujija pakimamaa pakihuna kaivo ja Na kihuna. Ijihuni maijaho Na majama hijujaꞌinaꞌe ja ꞌuꞌo ijaꞌina majama hihuna.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Vea kajino ja hehuna. Na Amo oni vaji hijuꞌe ja Nuni vaji hijuꞌe Na joni vaji hiju.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Ea kaꞌene Nuni tamana hena venujaho hu Na oja miha avanana. Ea kaꞌene Na oja mihujaho Amora hu oja mahe Na ꞌuꞌo hu oja mahuna. Na icháꞌinijaho hu nahuna ꞌwamana.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 ꞌEnaꞌomo Jutasi Isikariati pana kaivo Jutasi pinijara ijá ꞌwama Natohwe rakijihunaꞌe A icháꞌinijaho nú najuꞌi kaivo eaka mapoka kaꞌene mweꞌaki hijujaho panajaho? ꞌwamana.
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 ꞌEjume Jesura eha vene ijá ꞌwama Ea irara Na oja miꞌamajara Nuni ira hena vehuna. ꞌEje Amora hu oja mahuna. ꞌEje Nú huni roe pu puꞌúmo hihuna.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Ea kaꞌene Na oja pamiꞌamajaho hu Nuni ira pahena pavehuna. Ijí ira kaꞌene ja hejakaho Nuni ira pana kaivo Amo kaꞌene Na ranamiume roujihuni ira.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Na ikijahija ja puꞌúmo iviamaa hijiꞌi ꞌwaravu.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 ꞌEnakaivo joni Niꞌajihiꞌinaka Godoni ꞌAvenijaho Amora ranave Nuni iha ꞌahi roꞌamajara uneunecha mapoka najahune ꞌee Hura Nara ꞌwaravujaho veje ja vwihahuna.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Na matauviꞌinijaho jonunaꞌi ranavu. Nuni matauviꞌinijaho Na ja mihu kaivo mweꞌakara ja vajihu jaꞌina pana. ꞌEje ja paveje joni oja turaꞌi ꞌahiꞌavara ꞌee pajuꞌavara.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Ja niheꞌejuꞌe Na ijá ꞌivo Na vaꞌuraꞌomo Na kúꞌo joni rohuna. Ja Na oja miꞌipisa ja teamanavaꞌa. Ijihuni maijaho Na Amo oni vaꞌu. Amoho natohwa kaivo Na Hu paasivuta.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Ijaho maiꞌo reꞌiro venu kaivo Na niꞌwaravuta. Ijihuni maijaho ijara reꞌamajaho ja kama nimaa rohuna.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Na ꞌaha josuꞌa ja puꞌúmo vuꞌa paꞌwahuna. Ijihuni maijaho mweꞌa kehuni natohwa rou. ꞌEnakaivo huni harura pina Nuni vaja paꞌana.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 ꞌEnakaivo Amora ꞌwarima jaꞌina Na vejura. Ijihuni hahi mweꞌakara henujaho Na Amo oja mahu. ꞌEnakúne ꞌurija vaꞌajiva ꞌiamana.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.