Hebreus 7

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Merakisiteka Serami opuni kinia ꞌee Godi Ichutoi Maa kaꞌene niꞌimaꞌuri jihuni niꞌajahiꞌina natohwa. Vea kaꞌene Eparahami vaꞌe kinia mapokijihi puꞌúmo ajira vene hura rarene ꞌanie parana roumakame Merakisitekara ꞌunamutoi piuname Eparahamiho merajahana.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 ꞌEnarena Eparahamira ajira vene kinia ꞌanii ranaꞌikaꞌi puni kukua mapoka ꞌeka roana. ꞌEnaꞌomo kukua kajihuni taisijaho Godonaꞌe pwinanaꞌa Merakisiteka vajahana. Merakisiteka ꞌwavujihuni maijaho Kinia Ariramaa ꞌee hu Seramiopuni kinia. Serami ꞌwavujihuni maijaho Matauviꞌina.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Merakisiteka oha oma paꞌane ꞌee hu amuja ichihi rena roajaho pahejiꞌina. ꞌEne hu nahejajaho pahena pakame ꞌee huni hia aneja púsa pahejiꞌina. ꞌEnakaivo hu majama niꞌajihiꞌina rena apena vaꞌana. Hu Godoni Harihiji vareꞌina.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Merakisitekara hu icháꞌina niꞌina renaji vwihaha. Eparahami Isureri opuni ea tamanijara huni kukua taisi pwinanaꞌa vajahaji vwihaha.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 ꞌEne Rivai oni amuhija kaꞌene niꞌajihiꞌina rejajipo Mosisi oni tamanijara ꞌwarama jaꞌinaꞌe taisi emaapuni vaji nianae ꞌee puni kachiꞌina vaja ꞌuꞌo nianaara.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 ꞌEnakaivo Merakisitekaho hu amuja ichihi rena roajaho pahene ꞌee Rivai oni amuja vaja parena roana vo Eparahamira Merakisiteka taisi vajahana. ꞌEne Godira Eparahamiho nahama ꞌwaraviꞌina vo Merakisitekara merajahana.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 ꞌEnavo ea mapoka paninakaravu vo nihena kavu. Ea kaꞌene ea pina merajahujaho hura hu asimajihunaꞌe avanu.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Jua puni sosi ꞌajohiꞌinijija ea pununaꞌi taisi vejura vo pu kwamasahura. ꞌEnakaivo Merakisitekaho ꞌuꞌo ea hununaꞌi taisi vejura vo hu majama hina apena vaꞌena.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Rivaiho Eparahami oni ꞌaa rena naꞌeme Eparahamira taisi kaꞌene Merakisiteka vajahajaho Rivai ꞌuꞌo huni taisi vajahu jaꞌina renana.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Rivaiho panahejiꞌini veijino Merakisitekara Eparahamiho piunamana.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Rivai epo kaukara kaꞌene vejujara reje nú Godoni ea reꞌipisa rakijihunaꞌe Godi núni niꞌajúhiꞌina Eroni oni vaji paranavume roꞌeme Hu Merakisiteka oni vaji ranavume roane?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 ꞌEnaꞌomo sosi niꞌajihiꞌini jihipuni ꞌunamijaho aniꞌina rene ꞌee varapiji ꞌuꞌo aniꞌina renana.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Ijihuni hahi núra Ea kaꞌene rona ꞌwaravujaho amuja aniꞌina rona ꞌwaravu. ꞌEne Huni amuhija ea pina swasa vejuri tini kaukara pavejiꞌina rona ꞌwaravu.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 ꞌEne na ꞌwaravujihuni maijaho nuni Natohwa kaꞌene Juta oni amuja vaji rena roaji rona ꞌwaravu. ꞌEnavo Mosisira Juta oni amuja vaji ea pina sosi niꞌajihiꞌina parehuna ꞌwamana.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Niꞌajihiꞌina pina Merakisiteka vareꞌina kaꞌene roajaho samaumaa renana.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Hu roe Niꞌajihiꞌina renajaho Rivai opuni tamana vejakame Hu Niꞌajihiꞌina rehuna pana. ꞌEnakaivo Huni hiijihuni harura majama namajihunaꞌe Hu niꞌajihiꞌina renana.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 ꞌEne Hu rone ikaꞌina ꞌwaramana
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Niꞌajihiꞌina rehuni varapa mapokijija mahoꞌo ꞌeka ani irechavume paranana. Ijihuni maijaho varapa kajija ajuarasahe harura parajara.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Ijihuni maijaho varapijara rejume ariramaa parejara. ꞌEne iviamai ijihuni tinijaho unenu pina mavarasaꞌina apejara. Ijihunaꞌe ijaho Godoni nini roajina.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Godira Huni iha ꞌurahiꞌi A majama Niꞌajihiꞌina rena apena vahuna ꞌwamana.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Pu ichutoa pikiviꞌi ꞌwarave niꞌajihiꞌina rehuna pana kaivo Godira Huni ihi ꞌurahiꞌi Jesuru ikaꞌina ꞌwaramana.
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 ꞌEnajihuni hahi Jesu Huhusu ike nahama ꞌwaramakaho veje marana parahuna.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Nitama sosi niꞌajihiꞌini jihipuni aniꞌinijaho ikena pu sosi niꞌajihiꞌina ea mapoka rejuraꞌomo ea kwinu kwamujaho ea pini huni tinia apena apenuna.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 ꞌEnakaivo Jesura ea Niꞌajihiꞌina renajaho Hu majama hijiꞌini jihunaꞌe Hu Niꞌajihiꞌina rena apena vahuna.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Ijihuni hahi ea irara Jesuni vaji Godoni nini roꞌamajaho Jesu areri venae majama marania apena vahuna. Ijihuni maijaho Hu punijihunaꞌe majama hine pu vahaname puamu vena apene vahuna.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Núni Niꞌajúhiꞌina Natohwa ijaꞌinijaho mavarasaꞌina. Ijihuni maijaho Hu ariramaaꞌe ꞌee sisea pane ꞌee sisea pavwenaviꞌina. Hu ea siseijihi puꞌúmo nikwisuꞌina pana. ꞌEnajihunaꞌe Hu ꞌunama ahasirime taꞌarohunijaho uneunecha asitaha paranana.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 ꞌEnavo Hu veku veko swasa pavenuna. Areri sosi niꞌajihiꞌina natohwepo vejujaꞌina pavenuna. Ijihuni maijaho pu marakuꞌa puni sisei jihunaꞌe vene ꞌee ijiꞌa ea ꞌahopuni sisei jihunaꞌe venareꞌe avajura. ꞌEnakaivo Jesura ijaꞌina kaꞌene venajaho Hu ꞌaha kwinu ea mapoki jihipunaꞌe korosi ꞌahi swasa venana.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene Mosisi oni varapa tamana ijihuni hari niꞌajihiꞌina mamaꞌinijija rejara vo pu emaijihunaꞌe areri pana. ꞌEnavo varapa tamanijaho vajihuma paraꞌeme Godira Huni ihi ꞌurahiꞌi Hariaha iji pijahana. Ijihunaꞌe Hariaha vejume majama ariramaa renana.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.