Hebreus 13
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC
1 Vwehu jo puꞌúmo oja maꞌaraꞌavajaho majama nama vaꞌamana.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Apiopo roꞌavajaho niꞌajihuna pasenaꞌavara. Ijaꞌina vejajihunaꞌe ea ꞌahoꞌa Godoni ꞌona ojiꞌina pakiviꞌi niꞌajihara.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 ꞌEnakaivo ea kaꞌene tipurai hijujija parunamie ꞌee ja areri pu puꞌúmo hijiꞌi vwihava jaꞌinaꞌe vwihaniꞌavara. ꞌEne ea kaꞌene ahija sisea apejujihija areri pu puꞌúmo hijiꞌi vwihava jaꞌinaꞌe vwihaniꞌavara. Ijihuni maijaho ja ꞌuꞌo haha rukina.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 ꞌEne ja napasi nene ꞌee parui nejajihuni hura vene ꞌee ijaho paruarahareje napara paturame ꞌee parua paturaꞌavara. ꞌAsúra kivasi ꞌuasa paveje ꞌee napasina paruina pura parui nene ꞌee napasi nejajaho paruarahe paturaꞌavara. Ea ijaꞌina vejiꞌinijija Godira eha sisea mihuna.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Monia oja mihuri ꞌunami jihuni vaja pahiꞌavara. Raka kaꞌene icharo jonunaꞌi navujaho teamanaꞌavara. Ijihuni maijaho Godira oriꞌini ikaꞌina ꞌwaramana. Na a paranamae Na a patúchahahuna ꞌúmana.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Nú raka kaꞌene hena kavaji ja ꞌwaravu.
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 ꞌEnavo Godoni vuꞌa ꞌwaraviꞌinijipo ꞌwaravaji vwihaꞌavara. ꞌEne pura icháꞌina mamaa kaꞌene hijujaꞌina hine ꞌee puni nimairoi jaꞌinaꞌe matiꞌavara.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Ijihuni maijaho Jesu Kerisoho niara iviasa ꞌee nitua majama nikwisuꞌina.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 ꞌEnakúne vuꞌa aniꞌina ꞌee vuꞌa iraꞌatiji ꞌeka ꞌwarave nimaasa reje ja pakiꞌeje usema vaꞌava. ꞌEnajihunaꞌe maijaho mavwihaniꞌinijara veje núni oja harura rehuna. Ijí harura kajaho ꞌiruma icháꞌinijihi ijurepuni varapi jaꞌina pana. ꞌEnaꞌomo varapa kajija ea pina paniꞌajahuna.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Núni swasa vejuri ꞌaiju ijaho mweꞌa kehuni harai ara niꞌajihiꞌinijija pu areri paihuna.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Juapuni tamana ꞌunamijaho sosi niꞌajihiꞌina mamaꞌinijara hanuha puni ꞌaa apena vaꞌe Ariramaa Nimaa Nimai jihuni ruhiji sisea huni swara ꞌeke vaꞌe aruvura. ꞌEnakaivo hanuha maijija samaumaa jaura.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Ijihunaꞌe Jesuho Huni ehijijipo ariramaa reꞌavarono ara natohwa huni samai ꞌanaume haha hiame ꞌaa ariꞌeme kwamana.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ijihuni hahi roe nú Huni vaꞌe ara huni samai Hura juha kaꞌene apena jaꞌinaꞌe nú ꞌuꞌo apeja.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Ike mweꞌakaho núra majama hina vahuni ara pana. ꞌEnavo nú ara natohwa kaꞌene maiꞌo rohuniji ꞌajaha hiju.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 ꞌEnajihunaꞌe Jesuni vaji núni swara ꞌee swasa naꞌiaka mapokakaho vene Godi taꞌarohiꞌi hina apena vahuna. Núra Godi taꞌarohe Huni iha ꞌunama ahasirivujaho Hu teimani ꞌwavuri ꞌinijara núni irititi usemujina.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 ꞌEnakúne ea ꞌahoꞌa kaꞌene kukua paꞌaji vajihuna pasenaꞌavara. ꞌEne mamaa vehunijaho parunamiꞌavara. ꞌUnama ijaꞌinijija Godi teamama paranuna.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Joni sosi ꞌajohiꞌini jihipuni ira hena vene ꞌee puni hura veꞌavara. Ijihuni maijaho pu joni ꞌavena ꞌajohe ꞌee pura raka kaꞌene vejujija Godi ꞌwaraviꞌi vejura. ꞌEnakúne ja puni ira hejiꞌina rejakame pu patemukaꞌeje puni kaukara hami vejiꞌina reꞌavara. Pu temukaꞌeje veꞌavajaho hami paniꞌajihuna.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 ꞌEnavo nú joni vaji hina roujaho nú unenu pina venareje nú junuhuna pana. Nú raka kaꞌene vejujaho ja kúviꞌi núni hura vehuniji vwihajiꞌi vejura. Ijihunaꞌe núni siporua ꞌonuꞌavara.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Na ja ꞌejahiujaho ja iviamaa nuni siporua ꞌojakame na kúꞌo marako ꞌuname joni vuꞌuma.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 ꞌEne veje Godi matauviꞌina kaꞌene núni Natohwa Jesu vejume ꞌurinajaho Hu sipia ꞌAjohiꞌina Natohwa kaꞌene vuꞌa maiuꞌina majama nahuniji Huni ꞌaiji nimaa venajina.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 ꞌEne Godira veje uneunecha mapoka kaꞌene ja Huni ura ijí vehunijaho vajihama. Hu joni vaji veje uneunecha raka kaꞌene Hu teamahunijaho Jesu Keriso oni harura vaji renama. ꞌEne Jesu taꞌarohujaho majama nama apena vaꞌama. Ameni.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Vwehu nune Na ja ꞌejahiareꞌe na asura maꞌuako vejukúne raka kaꞌene ꞌwaravukaho hami veꞌavara.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Na ja hehuna kaꞌene ꞌwaravujaho núni vwea Timotiho tipura niꞌeꞌuna roana. ꞌEnaꞌomo hu marako iki ruꞌeꞌuꞌamajaho na aheme nú huꞌúmo vuꞌe ja kihuna.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Joni sosi ꞌajohiꞌina ꞌee ea ꞌahoꞌa nimaa rojiꞌina kaꞌene ijí hijujija na ꞌajoravuꞌe ꞌee ea kaꞌene Itari hijujipo ja ꞌajoravu.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Godoni maiji vwihaniꞌinijaho ja puꞌúmuna.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.