Hebreus 13

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vwehu jo puꞌúmo oja maꞌaraꞌavajaho majama nama vaꞌamana.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Apiopo roꞌavajaho niꞌajihuna pasenaꞌavara. Ijaꞌina vejajihunaꞌe ea ꞌahoꞌa Godoni ꞌona ojiꞌina pakiviꞌi niꞌajihara.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 ꞌEnakaivo ea kaꞌene tipurai hijujija parunamie ꞌee ja areri pu puꞌúmo hijiꞌi vwihava jaꞌinaꞌe vwihaniꞌavara. ꞌEne ea kaꞌene ahija sisea apejujihija areri pu puꞌúmo hijiꞌi vwihava jaꞌinaꞌe vwihaniꞌavara. Ijihuni maijaho ja ꞌuꞌo haha rukina.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 ꞌEne ja napasi nene ꞌee parui nejajihuni hura vene ꞌee ijaho paruarahareje napara paturame ꞌee parua paturaꞌavara. ꞌAsúra kivasi ꞌuasa paveje ꞌee napasina paruina pura parui nene ꞌee napasi nejajaho paruarahe paturaꞌavara. Ea ijaꞌina vejiꞌinijija Godira eha sisea mihuna.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Monia oja mihuri ꞌunami jihuni vaja pahiꞌavara. Raka kaꞌene icharo jonunaꞌi navujaho teamanaꞌavara. Ijihuni maijaho Godira oriꞌini ikaꞌina ꞌwaramana. Na a paranamae Na a patúchahahuna ꞌúmana.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Nú raka kaꞌene hena kavaji ja ꞌwaravu.
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 ꞌEnavo Godoni vuꞌa ꞌwaraviꞌinijipo ꞌwaravaji vwihaꞌavara. ꞌEne pura icháꞌina mamaa kaꞌene hijujaꞌina hine ꞌee puni nimairoi jaꞌinaꞌe matiꞌavara.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Ijihuni maijaho Jesu Kerisoho niara iviasa ꞌee nitua majama nikwisuꞌina.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 ꞌEnakúne vuꞌa aniꞌina ꞌee vuꞌa iraꞌatiji ꞌeka ꞌwarave nimaasa reje ja pakiꞌeje usema vaꞌava. ꞌEnajihunaꞌe maijaho mavwihaniꞌinijara veje núni oja harura rehuna. Ijí harura kajaho ꞌiruma icháꞌinijihi ijurepuni varapi jaꞌina pana. ꞌEnaꞌomo varapa kajija ea pina paniꞌajahuna.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Núni swasa vejuri ꞌaiju ijaho mweꞌa kehuni harai ara niꞌajihiꞌinijija pu areri paihuna.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Juapuni tamana ꞌunamijaho sosi niꞌajihiꞌina mamaꞌinijara hanuha puni ꞌaa apena vaꞌe Ariramaa Nimaa Nimai jihuni ruhiji sisea huni swara ꞌeke vaꞌe aruvura. ꞌEnakaivo hanuha maijija samaumaa jaura.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ijihunaꞌe Jesuho Huni ehijijipo ariramaa reꞌavarono ara natohwa huni samai ꞌanaume haha hiame ꞌaa ariꞌeme kwamana.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ijihuni hahi roe nú Huni vaꞌe ara huni samai Hura juha kaꞌene apena jaꞌinaꞌe nú ꞌuꞌo apeja.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ike mweꞌakaho núra majama hina vahuni ara pana. ꞌEnavo nú ara natohwa kaꞌene maiꞌo rohuniji ꞌajaha hiju.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 ꞌEnajihunaꞌe Jesuni vaji núni swara ꞌee swasa naꞌiaka mapokakaho vene Godi taꞌarohiꞌi hina apena vahuna. Núra Godi taꞌarohe Huni iha ꞌunama ahasirivujaho Hu teimani ꞌwavuri ꞌinijara núni irititi usemujina.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 ꞌEnakúne ea ꞌahoꞌa kaꞌene kukua paꞌaji vajihuna pasenaꞌavara. ꞌEne mamaa vehunijaho parunamiꞌavara. ꞌUnama ijaꞌinijija Godi teamama paranuna.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Joni sosi ꞌajohiꞌini jihipuni ira hena vene ꞌee puni hura veꞌavara. Ijihuni maijaho pu joni ꞌavena ꞌajohe ꞌee pura raka kaꞌene vejujija Godi ꞌwaraviꞌi vejura. ꞌEnakúne ja puni ira hejiꞌina rejakame pu patemukaꞌeje puni kaukara hami vejiꞌina reꞌavara. Pu temukaꞌeje veꞌavajaho hami paniꞌajihuna.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 ꞌEnavo nú joni vaji hina roujaho nú unenu pina venareje nú junuhuna pana. Nú raka kaꞌene vejujaho ja kúviꞌi núni hura vehuniji vwihajiꞌi vejura. Ijihunaꞌe núni siporua ꞌonuꞌavara.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Na ja ꞌejahiujaho ja iviamaa nuni siporua ꞌojakame na kúꞌo marako ꞌuname joni vuꞌuma.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 ꞌEne veje Godi matauviꞌina kaꞌene núni Natohwa Jesu vejume ꞌurinajaho Hu sipia ꞌAjohiꞌina Natohwa kaꞌene vuꞌa maiuꞌina majama nahuniji Huni ꞌaiji nimaa venajina.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 ꞌEne Godira veje uneunecha mapoka kaꞌene ja Huni ura ijí vehunijaho vajihama. Hu joni vaji veje uneunecha raka kaꞌene Hu teamahunijaho Jesu Keriso oni harura vaji renama. ꞌEne Jesu taꞌarohujaho majama nama apena vaꞌama. Ameni.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Vwehu nune Na ja ꞌejahiareꞌe na asura maꞌuako vejukúne raka kaꞌene ꞌwaravukaho hami veꞌavara.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Na ja hehuna kaꞌene ꞌwaravujaho núni vwea Timotiho tipura niꞌeꞌuna roana. ꞌEnaꞌomo hu marako iki ruꞌeꞌuꞌamajaho na aheme nú huꞌúmo vuꞌe ja kihuna.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Joni sosi ꞌajohiꞌina ꞌee ea ꞌahoꞌa nimaa rojiꞌina kaꞌene ijí hijujija na ꞌajoravuꞌe ꞌee ea kaꞌene Itari hijujipo ja ꞌajoravu.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Godoni maiji vwihaniꞌinijaho ja puꞌúmuna.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.