Hebreus 13
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARC
1 Vwehu jo puꞌúmo oja maꞌaraꞌavajaho majama nama vaꞌamana.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Apiopo roꞌavajaho niꞌajihuna pasenaꞌavara. Ijaꞌina vejajihunaꞌe ea ꞌahoꞌa Godoni ꞌona ojiꞌina pakiviꞌi niꞌajihara.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 ꞌEnakaivo ea kaꞌene tipurai hijujija parunamie ꞌee ja areri pu puꞌúmo hijiꞌi vwihava jaꞌinaꞌe vwihaniꞌavara. ꞌEne ea kaꞌene ahija sisea apejujihija areri pu puꞌúmo hijiꞌi vwihava jaꞌinaꞌe vwihaniꞌavara. Ijihuni maijaho ja ꞌuꞌo haha rukina.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 ꞌEne ja napasi nene ꞌee parui nejajihuni hura vene ꞌee ijaho paruarahareje napara paturame ꞌee parua paturaꞌavara. ꞌAsúra kivasi ꞌuasa paveje ꞌee napasina paruina pura parui nene ꞌee napasi nejajaho paruarahe paturaꞌavara. Ea ijaꞌina vejiꞌinijija Godira eha sisea mihuna.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Monia oja mihuri ꞌunami jihuni vaja pahiꞌavara. Raka kaꞌene icharo jonunaꞌi navujaho teamanaꞌavara. Ijihuni maijaho Godira oriꞌini ikaꞌina ꞌwaramana. Na a paranamae Na a patúchahahuna ꞌúmana.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Nú raka kaꞌene hena kavaji ja ꞌwaravu.
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 ꞌEnavo Godoni vuꞌa ꞌwaraviꞌinijipo ꞌwaravaji vwihaꞌavara. ꞌEne pura icháꞌina mamaa kaꞌene hijujaꞌina hine ꞌee puni nimairoi jaꞌinaꞌe matiꞌavara.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Ijihuni maijaho Jesu Kerisoho niara iviasa ꞌee nitua majama nikwisuꞌina.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 ꞌEnakúne vuꞌa aniꞌina ꞌee vuꞌa iraꞌatiji ꞌeka ꞌwarave nimaasa reje ja pakiꞌeje usema vaꞌava. ꞌEnajihunaꞌe maijaho mavwihaniꞌinijara veje núni oja harura rehuna. Ijí harura kajaho ꞌiruma icháꞌinijihi ijurepuni varapi jaꞌina pana. ꞌEnaꞌomo varapa kajija ea pina paniꞌajahuna.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Núni swasa vejuri ꞌaiju ijaho mweꞌa kehuni harai ara niꞌajihiꞌinijija pu areri paihuna.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Juapuni tamana ꞌunamijaho sosi niꞌajihiꞌina mamaꞌinijara hanuha puni ꞌaa apena vaꞌe Ariramaa Nimaa Nimai jihuni ruhiji sisea huni swara ꞌeke vaꞌe aruvura. ꞌEnakaivo hanuha maijija samaumaa jaura.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Ijihunaꞌe Jesuho Huni ehijijipo ariramaa reꞌavarono ara natohwa huni samai ꞌanaume haha hiame ꞌaa ariꞌeme kwamana.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Ijihuni hahi roe nú Huni vaꞌe ara huni samai Hura juha kaꞌene apena jaꞌinaꞌe nú ꞌuꞌo apeja.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ike mweꞌakaho núra majama hina vahuni ara pana. ꞌEnavo nú ara natohwa kaꞌene maiꞌo rohuniji ꞌajaha hiju.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 ꞌEnajihunaꞌe Jesuni vaji núni swara ꞌee swasa naꞌiaka mapokakaho vene Godi taꞌarohiꞌi hina apena vahuna. Núra Godi taꞌarohe Huni iha ꞌunama ahasirivujaho Hu teimani ꞌwavuri ꞌinijara núni irititi usemujina.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 ꞌEnakúne ea ꞌahoꞌa kaꞌene kukua paꞌaji vajihuna pasenaꞌavara. ꞌEne mamaa vehunijaho parunamiꞌavara. ꞌUnama ijaꞌinijija Godi teamama paranuna.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Joni sosi ꞌajohiꞌini jihipuni ira hena vene ꞌee puni hura veꞌavara. Ijihuni maijaho pu joni ꞌavena ꞌajohe ꞌee pura raka kaꞌene vejujija Godi ꞌwaraviꞌi vejura. ꞌEnakúne ja puni ira hejiꞌina rejakame pu patemukaꞌeje puni kaukara hami vejiꞌina reꞌavara. Pu temukaꞌeje veꞌavajaho hami paniꞌajihuna.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 ꞌEnavo nú joni vaji hina roujaho nú unenu pina venareje nú junuhuna pana. Nú raka kaꞌene vejujaho ja kúviꞌi núni hura vehuniji vwihajiꞌi vejura. Ijihunaꞌe núni siporua ꞌonuꞌavara.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Na ja ꞌejahiujaho ja iviamaa nuni siporua ꞌojakame na kúꞌo marako ꞌuname joni vuꞌuma.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 ꞌEne veje Godi matauviꞌina kaꞌene núni Natohwa Jesu vejume ꞌurinajaho Hu sipia ꞌAjohiꞌina Natohwa kaꞌene vuꞌa maiuꞌina majama nahuniji Huni ꞌaiji nimaa venajina.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 ꞌEne Godira veje uneunecha mapoka kaꞌene ja Huni ura ijí vehunijaho vajihama. Hu joni vaji veje uneunecha raka kaꞌene Hu teamahunijaho Jesu Keriso oni harura vaji renama. ꞌEne Jesu taꞌarohujaho majama nama apena vaꞌama. Ameni.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Vwehu nune Na ja ꞌejahiareꞌe na asura maꞌuako vejukúne raka kaꞌene ꞌwaravukaho hami veꞌavara.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Na ja hehuna kaꞌene ꞌwaravujaho núni vwea Timotiho tipura niꞌeꞌuna roana. ꞌEnaꞌomo hu marako iki ruꞌeꞌuꞌamajaho na aheme nú huꞌúmo vuꞌe ja kihuna.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Joni sosi ꞌajohiꞌina ꞌee ea ꞌahoꞌa nimaa rojiꞌina kaꞌene ijí hijujija na ꞌajoravuꞌe ꞌee ea kaꞌene Itari hijujipo ja ꞌajoravu.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Godoni maiji vwihaniꞌinijaho ja puꞌúmuna.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.