Gálatas 3
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Karesia ora kaꞌene vwiha paꞌakije ea irara ja pisimiane? Jesu Keriso korosia ꞌahi ꞌanaajaho na eriri joni unaꞌa panajahume samaaꞌe parenane?
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Na unenuꞌu pina kwinu ikeru hehunaꞌe ura reniu. ꞌÚ Godoni ꞌAvena kaꞌene ja apejajaho varapa tamani jihuni kaukaraꞌe venareja apejara ho ja hene nimaa ronareja apejare?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Ja vwiha paꞌane ja Godoni ꞌAvena vajijino maraniꞌamarono aneja kaꞌene vejajaho areꞌikaꞌi ja iviꞌa hahijihuni ura ijino veje maraꞌamarono vejo?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 A uneunecha mapoka vajijino sisei hinajaho maa pana raka? Ijija maa paꞌanaꞌe reꞌavajaho nimaaꞌe maa paꞌana.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 ꞌÚ Hu ꞌAvena kaꞌene mihe emaa areri pavehuna kaꞌene vejuꞌe joni vaji rejajija ja tamana hene vejujihunaꞌe vajihana ho ja henareja nimaa rojajihunaꞌe venune?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Ijí ꞌunama nikwinuꞌina kajino Eparahamiho Godi nimaa rojumakame Godira hu ea arira ꞌwamana.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene nimaa rojiꞌinijija Eparahami oni harihija.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 ꞌEne Godoni irijara Godira túnaꞌi Jenitarupo nimaa rojakame venae ariraꞌe rehuniji kamarena maiꞌo Godoni vuꞌa maiuꞌinijaho Eparahami ikaꞌinaꞌe ꞌwaramana Kwaa ara mahoꞌo ikija oni vaji merajihuna.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 ꞌEnaꞌomo ea irahipo nimaa rojujaho Eparahamira nimaa rojume merajaha jaꞌinaꞌe merajihuna.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 ꞌEnakaivo ea mapoka kaꞌene Varapa Tamana ꞌahi mine hijujija ijara siripamani hari hiju. Ijihuni maijaho ikaꞌinaꞌe vejara Ea irahipo Varapa Tamanijaho paꞌajohe ꞌee uneunecha mahoꞌo kaꞌene puka vajakino vejajijaꞌe pahene vejujija siripavara ꞌiamana.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 ꞌUnama kaꞌene samaaꞌe rehunijaho ikena Ea pina varapijara veje Godoni unaꞌi ariraꞌe rehuna pana. Ijihuni maijaho ikaꞌinaꞌe vejara Ea aririjaho Huni nimairoa ꞌahijino hihuna ꞌúmana.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 ꞌEnakaꞌivo Varapa Tamanijaho nimairoa vaja parena roana. ꞌEnakaivo aniꞌinijaho ikaꞌinaꞌe vejara Ea irara ijihi venujaho hu ijihuni toi hinuna ꞌúmana.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 ꞌEnavo Kerisora Varapa Tamani jihuni vaji siripumajaho siriruma ꞌekuana. Ijihuni maijaho varapijara siripuma jihuni eha ijaho Hura apenana. Ijihuni maijaho ikaꞌinaꞌe vejara
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 ꞌEne Jesu Keriso oni vaji Jenitarua merajihiꞌina nikwinuꞌina kaꞌene Eparahami merajahajino merajihuna. ꞌEne pu nimaa rojajihunaꞌe Godoni ꞌAvena kaꞌene nahama ꞌwaramajaho apehuna.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Vwehu nune uneunecha kaꞌene naꞌia mapoka vejiꞌi hijujino manura vejiꞌi ꞌwaravu. Emaapo ꞌwame nimaa vejajija vea kaꞌene ijara roe nimaaꞌe renujaho ei pini ijí ani ranahuna pane ꞌee ꞌunama ꞌahoꞌa huri vehuna areri pana.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 ꞌEne ikaho Eparahamiho ꞌee huni ꞌIniji nahama ꞌwaramana. Hu ꞌina mapokaꞌe rone ꞌwarahuna pana kaivo Hu Ea kwinu rone ꞌwaramana. Ijaho Keriso rone ꞌwaramana.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Na ꞌunama ike ꞌwaraꞌi ꞌahiuꞌe ꞌwaravu. Varapa Tamana kaꞌene juara mapoka mapoka (430) paꞌareꞌeme mihajaho pavejume Godira nimako nimaa venajaho pataurumana. Hu ijí tauruꞌipisa Hura nahama ꞌwaramaji ꞌejaꞌa.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 ꞌEnajihunaꞌe aachijaho varapiji ꞌajohareje ꞌekahunaꞌe reꞌamajaho iviꞌa nahama ꞌwaravaji venareje ꞌekahuna paꞌanaꞌe rehuna. ꞌEnakaivo Godira nahama ꞌwaramani ꞌunamijino Eparahami aachia vajahana.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 ꞌEnakaivo vu irakijihunaꞌe varapijaho múhane? Varapiji múhajihuni maijaho emaapo puni siseiji kiꞌavarono múhana. ꞌEnakaivo varapakaho onaꞌojiꞌinapo apena roe emaa ꞌee Godiho ea kaꞌene riramoꞌoi hinuji mahakame varapa huni ꞌunamijino vejiꞌi hiꞌeje ijí ꞌina kaꞌene nahama ꞌwaravajara roajino paꞌarenana.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 ꞌEnakaꞌivo ea kaꞌene rira muꞌoijaho ea ronu kwinu rejiꞌina pana kaivo Godira Eparahami nahama ꞌwaraꞌi venajaho Hu rira muꞌoi ea paꞌa Huhusu ꞌwaramana.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 ꞌEnajihunaꞌe ꞌú varapijiꞌo nahama ꞌwarumajiꞌo ajikaravu raka? Nihoꞌo pana. ꞌEnakaivo varapa kaꞌene múhajara hia maa múhunaꞌe reꞌipisa varapijara reje nú arira rejaꞌa.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 ꞌEnakaꞌivo Godoni irijara ꞌwarumajaho ea mahoꞌo sisea huni hari hiju. ꞌEnajihunaꞌe ea irahipo Jesu Keriso nimaa roꞌavajaho pu raka kaꞌene nahama ꞌwaravajaho apehuna.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 ꞌEnakaivo nimaa roijaho ijiꞌa roꞌamarono nú varapi jihuni harura hari hijara. Nimairoa kaꞌene túnaꞌi roe samaaꞌe reje kahuni ꞌunamiji kuturúhume hijara.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 ꞌEnajihunaꞌe Varapijara núni najuhiꞌinaꞌe rene aheruma roe Kerisora roajino ꞌeꞌunana. ꞌEjume nú nimaa rojajihunaꞌe nú venume ariraꞌe rejara.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 ꞌEnakaivo nimaa rojujaho niroajihunaꞌe nú iviamaa varapa najuhiꞌini jihuni hara pahiju.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Ijihuni maijaho ja iviamaa Jesu Keriso oni vajijino nimai rojajihunaꞌe ja mahoꞌo Godoni harihijaꞌe rejara.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Ja ea mahoꞌo kaꞌene Keriso oni vaji samaume ꞌurijajija Kerisora ateha punaꞌi samahana.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 ꞌEnajihunaꞌe ja Jua ꞌaho Kuriki ꞌee pwea ho pwea pana ꞌee napara ho parua ja ijá mahoꞌo Jesu Keriso oni vajijino nikwisuꞌina.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 ꞌEne Keriso onaꞌe rejaraꞌe reꞌavajaho ja Eparahami oni harihija. ꞌEne aachia kaꞌene nahama ꞌwaramajaho iviꞌa jonaꞌe renana.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.