Filipenses 2

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Keriso oni vaji hijujara vejuꞌe harura renau ꞌee Huni oja ꞌekaravujara vejuꞌe oja sonahiu. ꞌEne ꞌAvenijihi puꞌúmo hinoju. ꞌEne ea ura renae ꞌee epunaꞌi temuka apeju.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Ikija nimai jihunaꞌe vejakame temari rarenihe paraniꞌamana.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ja jasumano jonaru vwihajuri ꞌunamijaho pavene ꞌee vwiha maa paꞌajihunaꞌe kehi kehi vejujaho arehuna. ꞌEnakaivo vwiha jonijija ꞌeka masuani ajuarasahe ea ꞌahoꞌa mamaꞌina rone vwihanihuna kaivo jajasu pavwihaꞌavara.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 ꞌEne joni ura ijiru paꞌajoꞌavara kaivo ea ꞌahopuni ura ijija ꞌuꞌo kiꞌavara.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ike kara kaꞌene Keriso oni vaji navajija ꞌeke joni vaja ꞌuꞌo naꞌavara.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Hu Godi kaivo Godi Huni tinia ranamana.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 ꞌEne Hu uneunecha mahoꞌo irechaꞌi kaivo roe pwea punaꞌi rene ꞌee emaa punaꞌi renana.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Hu emaa kavara ꞌee masuani ajuarane ꞌee Omahoni ura ijaho vena vaꞌe kwahuni vutuiji ꞌeꞌune korosi ꞌahi kwamana.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 ꞌEne Godi Hu niꞌimaꞌura taꞌarohe ꞌunama ahasirima rena iha kaꞌene Hu mahajaho iha mapokakaji asitaha paranaji mahana.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 ꞌEne Jesuni ihiji heꞌavajaho akúpa ꞌahi hijura ꞌee mweꞌi hijura ꞌee mweꞌi hari hijura mahoꞌo Hu nitupari satihuna.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 ꞌEne ira mahoꞌo nahame Jesu Keriso Natohwa ꞌwahuna. ꞌEje Godi Amo oni pinana ꞌurihuna.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 ꞌEnajihunaꞌe ehu nune na ja oja mihiꞌine ja naꞌia mapokaꞌe nihene vejura. Nuni unaꞌeru pana kaivo na ani ruvaꞌuri vajijaho ja niveju kajaꞌinaꞌe ja niꞌajihuni ꞌunamijaho ojono akume juviꞌi veꞌavara.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Ijihuni maijaho Godira joni vaji kaukara venu. ꞌEne venaꞌe ura renaꞌeje Hu ura renujihi venahuna.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 ꞌEne uneunecha mahoꞌo iraka kaꞌene jara veꞌavajaho pasuꞌarame ꞌee ꞌuraꞌaraꞌavara.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 ꞌEjakame ja Godi oni harihija kaꞌene sisea paꞌane sisea pavejiꞌina ꞌee sisea panamahiꞌinijihi rene ike ea kaꞌene arira paveꞌi kaivo ani ani veju kihipuni vajijaho ira punaꞌe rene mweꞌi hanaꞌavara.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 ꞌEne Ira kaꞌene majama hihunakaho ija kisi ꞌunaꞌavara. ꞌEjakame Keriso oni veijaho na ijihunaꞌe mariꞌuꞌuta. Ijihuni maijaho nara kaukara kaꞌene vene ꞌee hijujaho vea panisame vejutaꞌe reꞌamana.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 ꞌEnakaivo na toa ijuri swasa punaꞌi vene joni nimaa roiji niꞌajihunaꞌe usekuniara. ꞌEnaꞌomo na mariꞌume teamaniꞌejuꞌe nuni temarijaho ja puꞌúmo ꞌwame nasaravu.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 ꞌEne na ja ꞌuꞌo ꞌwaravu Temarasaꞌavara! ꞌUnama nikwisuꞌina kaꞌene nara temaraju jaꞌinaꞌe joni temarijaho nú puꞌúmo ꞌwame temarasaꞌavara.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 ꞌEnakaivo na Natohwa Jesu nimaa rojujihunaꞌe na Timotiho ꞌaha josu pareꞌeje ranave joni vuhuna. ꞌEjakame na joni vuꞌa icháꞌina kaꞌene jara hine ꞌee ojuji henareje ijara niꞌajihuna.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Ijihuni maijaho ea pina oja naꞌina piunahuna pana kaivo hura huhusuna. Huni ura nimaa nimaijaho jara icháꞌina kaꞌene hijujihuni toi namu.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Ijihuni maijaho pu ea mahoꞌo puni ura ijiru saraꞌi kaivo Jesu Keriso oni ura ijija pasaravura.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 ꞌEnakaivo ja hu nihena kavujaꞌinaꞌe hu arerinaꞌomo na niꞌajihe vuꞌa maa maiuꞌina kehuni kaukara vejume emarenana. Areri hariahi omahaꞌe niꞌajahe kaukara venahu jaꞌinaꞌe venuna.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Ijihunaꞌe vea kaꞌene na kive uneunecha nununaꞌi icháꞌinaꞌe reꞌavajaho na vwihajujaho na marako ranave vuhuna.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 ꞌEne na Natohwiji nimaa vetiuraꞌomo na ꞌuꞌo aha josu pareꞌeje rohuna.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 ꞌEnakaivo na vwihajujaho maijaho na Ipapirotaitasi vwea nuna kaꞌene nú pu puꞌúmo kaukara vejiꞌina kaꞌene nuni sorutia pina vo ꞌuꞌo joni ꞌona ojiꞌinaꞌe nuni ura ijija niꞌajihiꞌinaꞌomo ranave vuhuna.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Na ranavuꞌe vuꞌujihuni maijaho hu ja kihuna ura rena paranana. ꞌEnakaivo hu atami ꞌunavume ja hejaji henarena hu temume haha henana.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Hu nihoꞌo nimaaꞌe atami ꞌunamarena kwahunaꞌe renana kaivo Godira hu numimana. ꞌEne huhusu pana vo na ꞌuꞌo numirimana. ꞌEjakame na temuka hura hara paapeꞌurono avanana.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Ijihunihahi na hu ranave vuhunaꞌe ura renia paraniujaho hura vuꞌe ja kúꞌo hu kamareje temarasahuna. ꞌEꞌeje na ijiꞌa ja vwihaniujaho maꞌuako sonahihuna.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 ꞌEnakúne Natohwi jihuni vaji temarajiꞌi hu apeꞌavara. ꞌEne ea ijákajihi puni hura venahuna.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Ijihuni maijaho hu Keriso oni kaukara ijihunaꞌe kwama ape taharonamana. Hu huni hia vajijaho varapa piunihuna renana vo hu jara areri nuna vehuna saꞌinijaho hura venana.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.