Efésios 6
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI
1 ꞌEnajihunaꞌe sesamae Natohwi jihuni vaji emahu jopuni ira hene veha. Ijihuni maijaho ijaho ꞌunama aririjina.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 ꞌEne oni omijiꞌo ohijiꞌu puni hura hami veꞌamana. Ikaho varapa amura kaꞌene eha mihunaꞌe nahama ꞌwaramajina.
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 ꞌEjakame oni hia mamaaꞌe reje a ꞌaha joraꞌe iki mweꞌi hina vahuna.
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 ꞌEnakúne emahwahe ja paveje sesahu jona ajinaꞌavara. ꞌEnakaivo Natohwijihuni ꞌunamijino opuipo ꞌajoꞌarahunijaho najahe hena kaꞌavara.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 ꞌEne pwea joni mamaꞌina kaꞌene mweꞌi hiju jihipuni ira hene tea juname ꞌee simarame ꞌee oja nimaiji same Keriso onaꞌe venaꞌama jaꞌinaꞌe veꞌavara.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 ꞌEnajihunaꞌe ja pakiꞌeje joni mamaꞌina puni nia ꞌaharu vene ꞌee joni mamaꞌinaꞌe teamanahuni jihuna vehuna pana kaivo Keriso oni pweapo puni ojijiꞌi Godi oni ura ijí vejujaꞌinaꞌe veꞌavara.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 ꞌEne ja emaapuni kaukaraꞌe veꞌavajaho teamanaꞌeje areri Natohwijihunaꞌe venahu jaꞌinaꞌe venaꞌavara.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 ꞌEnajihunaꞌe nú nihena kavu. Pweꞌina ho matauma ojiꞌini uné raka mamaaꞌe veꞌamajaho ijí raka kaꞌene hu vena kajihuni eha Natohwi jihunaꞌi apehuna.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 ꞌEne mamaꞌine ja ꞌuꞌo pununaꞌa ꞌunama ijaꞌina veꞌavara. ꞌEne ja vejuꞌe pu tea junavujaho areꞌavara. Ijihuni maijaho ja nihena kavujaꞌinaꞌe puna ꞌee joni Natohwijaho akúpa ꞌahi hinu. ꞌEne Hu ronu kwino parejiꞌina.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 ꞌEne vuꞌa túchamaa ijaho ikena. Natohwi jihuni harura niꞌimaꞌura vajijino kirasahe paraꞌavara.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 ꞌEnakúne Godi oni kukua kaꞌene nanaꞌeꞌirono savujino mahoꞌo saꞌavara. ꞌEjakame ja Setanira pisimisamuni ꞌunamijija areri kisinaꞌe rene namihuna.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Ijihuni maijaho nú ea haha rukina ꞌee ꞌaa rukina puꞌúmo nana paꞌeju. ꞌEnakaivo ꞌajohaꞌina ꞌee harura ꞌee harura nutuviꞌina kaꞌene iki mweꞌi hijura ꞌee ꞌavena sisesa kaꞌene ichutoi hijujihi puꞌúmo nanaꞌeju.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Ijihuni hahi Godi oni nanaꞌejuri kukuijino mahoꞌo saha. ꞌEꞌirakúne vea kaꞌene vea sisea kajara apeꞌamajaho ja ijihuna vaji rararaꞌavara. ꞌEne ja uneunecha mahoꞌo veꞌava jihunaꞌe ja areri kisinaꞌe rene namihuna.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Ja ikaꞌinaꞌe veꞌavajara reje ja areri kisinaꞌe rene namihuna. Joni ꞌaha moꞌoa charia kaꞌene nimaijino irame ꞌee joni túra ariramaijino vahanaha.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 ꞌEne joni umora ira maiuꞌina kaꞌene matausahuji saha.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 ꞌEne ikehuni pwina ijaho tarera kaꞌene nimairoiji apeꞌirakúne Setani oni juha kaꞌene jaijasahe roujija iji ꞌanikuꞌavara.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 ꞌEne iꞌesa kaꞌene maraniꞌinijino same ꞌee ꞌAveni jihuni soꞌwijaho Godi oni irijinakúne apeꞌavara.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 ꞌEne naꞌia mapokaꞌe siporua ꞌojuri veijaho ꞌAvena vaji ꞌoꞌavara. Naꞌia mapokaꞌe nia niriiꞌi siporua ea kaꞌene nimaa rojiꞌini jihipunaꞌe ꞌone ihajinanamiꞌavara.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 ꞌEne nuni siporua ꞌonihakame nuni ira nasina reꞌeje na vuꞌa maiuꞌina kehuni hemijaho pajuꞌi kaivo najahe pu hena kaꞌavara.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Ijihuni maijaho na Godi oni iruhoa apene ꞌwaravu jihunaꞌe na tipurai hijuraꞌomo vea kaꞌene ijí ꞌwaraꞌujaho na icháꞌinaꞌe ꞌwarahuni jaꞌinaꞌe matauma ꞌwarahuna.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 ꞌEnakaivo Tichikasiho núni vwea nú oja mahiꞌine ꞌee uchaha paꞌana kaꞌene Natohwi jihuni kaukara vejiꞌinijara icháꞌina kaꞌene nununaꞌi rejujija mahoꞌo ꞌwarave ja hehuna.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Na ike ꞌwarahuni maijihunaꞌe ranavuꞌe vuꞌu. Hura núra icháꞌina kaꞌene hijujaho ꞌwarave ja hene oja sonahihuna.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 ꞌEne matauviꞌina ꞌee oja mihiꞌina nimairoa kaꞌene Godi Amo ꞌee Natohwa Jesu Keriso oni rena roajaho vwehi puꞌúmuna.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ea kaꞌene Natohwa Jesu Keriso oja aririji mahiꞌinijija maiji vwihaniꞌinijaho mahoꞌo pu puꞌúmuna. Ameni.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.