Efésios 5
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA
1 Ijihuni hahi areri sesahu nuna kaꞌene oja mihiꞌinakije Godira venujaꞌinaꞌe veꞌavara.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ꞌEne Kerisora ja oja mihajaꞌinaꞌe oja ꞌekaraviꞌi oꞌavara. ꞌEne Hu Huhusu nú múharena areri swara vene swasa Godonaꞌe amua ꞌuꞌamarono venana.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 ꞌEnakaivo ja Godoni ehijakúne ꞌuea vejura ꞌee huricharavura ꞌee jonaru vwihajura ꞌee rarene ꞌekura joni vaja parejakame ea ja ronaha paꞌwaꞌavara.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 ꞌEne ira sakaha kaꞌene siseijaho paꞌwame ꞌee sipana kaꞌene areri parehunijija paasuhuna kaivo Godi teimani ꞌwahunijiru ꞌwaha.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Ijihuni maijaho ja nimaa hene kavujaꞌinaꞌe ea kaꞌene ꞌuasa vene huricharavura. ꞌEne ea kaꞌene epuni kukua kime ituname ura renaꞌinijija ea ijaꞌinijija godi iraꞌatijihi oja mihiꞌina. Godiꞌo Kerisoꞌo Kinia rene hihuni kwaijaho pahihuna.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 ꞌEnakúne veje ea vuꞌa maa paꞌajino ja papisimisava. Ijihuni maijaho Godoni sena ea kaꞌene ijaꞌinaꞌe vuꞌataa pahene uneunecha ijaꞌinaꞌe vejujihi puni toi namu.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ijihuni hahi puni pwinanaꞌa pareꞌavara.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ijihuni maijaho ja marako nututi hinojara kaivo iviamaa ja Natohwijihuni vaji hanajiꞌini hiju. ꞌEnakúne hanajiꞌina puni harihipo ꞌuraha ojujaꞌinaꞌe oꞌavara.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ijihuni maijaho hanajiꞌini jihuni ꞌinijija ahume mahoꞌo mamaa vene arira maijihi vene ꞌee nimaijihi vehunijina.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ꞌEne Natohwijara ura rehunijihi hena veꞌirono ꞌunama savujina.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 ꞌEne uneunecha kaꞌene nututi hine vejujihi puni pwinanaꞌa pareꞌavara. ꞌEnakaivo ijija hina ꞌwarave roe samaumaa reꞌavara.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Ijihuni maijaho pura nesi iraka kaꞌene vejujihi ꞌwarahuna juha.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 ꞌEnakaivo uneunecha mapoka hananujara vejuꞌe roe samaumaa rejura. Ijihuni maijaho uneunecha mapoka kaꞌene roe samaahiravujija hanajiꞌina.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Ikehuni hahi Godi oni ira vaji ijaꞌinaꞌe ꞌwaramana.
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ijihuni hahi jara ꞌuraha ojujaho hami vwihane parajiꞌi ea kaꞌene hami pavwihajiꞌinapo ojujaꞌina pana kaivo hami vwihajiꞌinapo ojujaꞌinaꞌe oꞌavara.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Ijihuni maijaho vea ikaho siseakúne ja vea iraka apenareje uné raka veꞌavajaho hami veꞌavara.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 ꞌEnakúne papuruva retiꞌavara kaivo Natohwi jihuni ura ijija hena kaꞌavara.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 ꞌEne toa sisea paine nanamie ꞌunama sisea ani ani veꞌavara kaivo ꞌAvenijara joni vaja tinia apena paraꞌamana.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 ꞌEjakame ja Godoni ira vaji vuꞌijihi ꞌwame Samusi vaji javaa vene Godi taꞌarohuri javaa ijihi vene ꞌee ꞌAveni jihuni javaa ijihi vene joni oja vaja mamaa reꞌeje Natohwi jihunaꞌe venaꞌavara.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Naꞌia mapoka núni Natohwa Jesu Keriso oni ihijihuni vaji Godi Omijaho teimani ꞌwaꞌavara.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ꞌEne Keriso oni hurijihunaꞌe ea ꞌaho puꞌúmo hura vetiꞌaraviꞌi hiꞌavara.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Napare paruhu jopuni hahuneru hiꞌavara. Areri ja Natohwi jihunaꞌe venaꞌava jaꞌinaꞌe veꞌavara.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ijihuni maijaho paruijaho naparahoni húmata areri Kerisora sosi huni húmati jaꞌina. ꞌEne Hura Huhusu Haha (sosi) Niꞌajahiꞌini jahuna.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 ꞌEnakaivo sosia Keriso oni hari namujaꞌinaꞌe napara ꞌuꞌo uneunecha mahoꞌo paruhwa puni hararu hine veꞌavara.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Parue napahu jona oja miꞌavara. Areri Kerisora sosi ꞌuꞌo oja maharena Huni haha mahajaꞌinaꞌe veꞌavara.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ꞌEne sosia veje akuaviꞌinaꞌe rene ꞌee chiha paꞌana reꞌamarono toa ꞌee Huni irijino somahana.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 ꞌEne Hu sosia chiha maka paꞌana kaivo akuaviꞌine ꞌee panamahiꞌina mavarasaꞌinaꞌe reje Hu Huhusu apeꞌirono avanana.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ijihunaꞌe parua puni haha oja mihujaꞌinaꞌe napahwahijija ꞌuꞌo oja miꞌavara. Areri puni haha oja mihujaꞌinaꞌe miꞌavara. Ea irara huni napara oja mahujaho hu areri huni haha oja mahiꞌina.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Ijihuni maijaho ei pini huni haha kame sehuna pana kaivo hu ꞌiruma vajahe ꞌee hami ꞌajohuna. Areri Kerisora sosiaꞌe ꞌahaujaꞌina.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Ijihuni maijaho nú Huni haha pwinanaꞌa.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ijihuni hahi parua huni oha oma irechamiꞌi kaivo vaꞌe huni napara samuna. ꞌEjuꞌe noꞌo ijaho roe kwinu renuna.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Ike hema ikaho niꞌimaꞌura kaivo na Kerisoho ꞌee sosi ijí rone ꞌwaravu.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 ꞌEnavo veje ea kwinu kwino joni vaji hijujija naparaha oja maꞌamana. Areri hura huni haha oja mahujaꞌinaꞌe. ꞌEne veje naparaha paruahoni hura venahiꞌinaꞌe reꞌamana.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.