Efésios 5

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ijihuni hahi areri sesahu nuna kaꞌene oja mihiꞌinakije Godira venujaꞌinaꞌe veꞌavara.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ꞌEne Kerisora ja oja mihajaꞌinaꞌe oja ꞌekaraviꞌi oꞌavara. ꞌEne Hu Huhusu nú múharena areri swara vene swasa Godonaꞌe amua ꞌuꞌamarono venana.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 ꞌEnakaivo ja Godoni ehijakúne ꞌuea vejura ꞌee huricharavura ꞌee jonaru vwihajura ꞌee rarene ꞌekura joni vaja parejakame ea ja ronaha paꞌwaꞌavara.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 ꞌEne ira sakaha kaꞌene siseijaho paꞌwame ꞌee sipana kaꞌene areri parehunijija paasuhuna kaivo Godi teimani ꞌwahunijiru ꞌwaha.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Ijihuni maijaho ja nimaa hene kavujaꞌinaꞌe ea kaꞌene ꞌuasa vene huricharavura. ꞌEne ea kaꞌene epuni kukua kime ituname ura renaꞌinijija ea ijaꞌinijija godi iraꞌatijihi oja mihiꞌina. Godiꞌo Kerisoꞌo Kinia rene hihuni kwaijaho pahihuna.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 ꞌEnakúne veje ea vuꞌa maa paꞌajino ja papisimisava. Ijihuni maijaho Godoni sena ea kaꞌene ijaꞌinaꞌe vuꞌataa pahene uneunecha ijaꞌinaꞌe vejujihi puni toi namu.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ijihuni hahi puni pwinanaꞌa pareꞌavara.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Ijihuni maijaho ja marako nututi hinojara kaivo iviamaa ja Natohwijihuni vaji hanajiꞌini hiju. ꞌEnakúne hanajiꞌina puni harihipo ꞌuraha ojujaꞌinaꞌe oꞌavara.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ijihuni maijaho hanajiꞌini jihuni ꞌinijija ahume mahoꞌo mamaa vene arira maijihi vene ꞌee nimaijihi vehunijina.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 ꞌEne Natohwijara ura rehunijihi hena veꞌirono ꞌunama savujina.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 ꞌEne uneunecha kaꞌene nututi hine vejujihi puni pwinanaꞌa pareꞌavara. ꞌEnakaivo ijija hina ꞌwarave roe samaumaa reꞌavara.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Ijihuni maijaho pura nesi iraka kaꞌene vejujihi ꞌwarahuna juha.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 ꞌEnakaivo uneunecha mapoka hananujara vejuꞌe roe samaumaa rejura. Ijihuni maijaho uneunecha mapoka kaꞌene roe samaahiravujija hanajiꞌina.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Ikehuni hahi Godi oni ira vaji ijaꞌinaꞌe ꞌwaramana.
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Ijihuni hahi jara ꞌuraha ojujaho hami vwihane parajiꞌi ea kaꞌene hami pavwihajiꞌinapo ojujaꞌina pana kaivo hami vwihajiꞌinapo ojujaꞌinaꞌe oꞌavara.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ijihuni maijaho vea ikaho siseakúne ja vea iraka apenareje uné raka veꞌavajaho hami veꞌavara.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 ꞌEnakúne papuruva retiꞌavara kaivo Natohwi jihuni ura ijija hena kaꞌavara.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 ꞌEne toa sisea paine nanamie ꞌunama sisea ani ani veꞌavara kaivo ꞌAvenijara joni vaja tinia apena paraꞌamana.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 ꞌEjakame ja Godoni ira vaji vuꞌijihi ꞌwame Samusi vaji javaa vene Godi taꞌarohuri javaa ijihi vene ꞌee ꞌAveni jihuni javaa ijihi vene joni oja vaja mamaa reꞌeje Natohwi jihunaꞌe venaꞌavara.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Naꞌia mapoka núni Natohwa Jesu Keriso oni ihijihuni vaji Godi Omijaho teimani ꞌwaꞌavara.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 ꞌEne Keriso oni hurijihunaꞌe ea ꞌaho puꞌúmo hura vetiꞌaraviꞌi hiꞌavara.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Napare paruhu jopuni hahuneru hiꞌavara. Areri ja Natohwi jihunaꞌe venaꞌava jaꞌinaꞌe veꞌavara.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ijihuni maijaho paruijaho naparahoni húmata areri Kerisora sosi huni húmati jaꞌina. ꞌEne Hura Huhusu Haha (sosi) Niꞌajahiꞌini jahuna.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 ꞌEnakaivo sosia Keriso oni hari namujaꞌinaꞌe napara ꞌuꞌo uneunecha mahoꞌo paruhwa puni hararu hine veꞌavara.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Parue napahu jona oja miꞌavara. Areri Kerisora sosi ꞌuꞌo oja maharena Huni haha mahajaꞌinaꞌe veꞌavara.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 ꞌEne sosia veje akuaviꞌinaꞌe rene ꞌee chiha paꞌana reꞌamarono toa ꞌee Huni irijino somahana.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 ꞌEne Hu sosia chiha maka paꞌana kaivo akuaviꞌine ꞌee panamahiꞌina mavarasaꞌinaꞌe reje Hu Huhusu apeꞌirono avanana.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ijihunaꞌe parua puni haha oja mihujaꞌinaꞌe napahwahijija ꞌuꞌo oja miꞌavara. Areri puni haha oja mihujaꞌinaꞌe miꞌavara. Ea irara huni napara oja mahujaho hu areri huni haha oja mahiꞌina.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ijihuni maijaho ei pini huni haha kame sehuna pana kaivo hu ꞌiruma vajahe ꞌee hami ꞌajohuna. Areri Kerisora sosiaꞌe ꞌahaujaꞌina.
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Ijihuni maijaho nú Huni haha pwinanaꞌa.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Ijihuni hahi parua huni oha oma irechamiꞌi kaivo vaꞌe huni napara samuna. ꞌEjuꞌe noꞌo ijaho roe kwinu renuna.
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Ike hema ikaho niꞌimaꞌura kaivo na Kerisoho ꞌee sosi ijí rone ꞌwaravu.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 ꞌEnavo veje ea kwinu kwino joni vaji hijujija naparaha oja maꞌamana. Areri hura huni haha oja mahujaꞌinaꞌe. ꞌEne veje naparaha paruahoni hura venahiꞌinaꞌe reꞌamana.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.