Efésios 4

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Natohwi jihuni tipura eijara ja jarirame ꞌwaravujaho ja ꞌunama mamaa kaꞌene ja ꞌumena jihunijino ꞌuraha oha. Ijihuni maijaho ja Godira ꞌumenaana.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 ꞌEnakúne oja ꞌekaravuri vajijino masuani ajuarasaha hine ꞌee ea hami ꞌahie ꞌee haha sonahiꞌeje hine ꞌee ea ꞌaho puꞌúmo matausahe vivinui hine ꞌee ea ꞌaho puꞌúmo mamaaꞌe vejiꞌi hiꞌavara.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 ꞌEne Godoni ꞌAvenijihi puꞌúmo ahuma hijuri ꞌunamijaho hami ꞌajohiꞌi matauviꞌiniji vevahame hiha.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 ꞌEne haha nikwinune ꞌee ꞌAvena nikwinuna. ꞌEne mamaa kaꞌene túnaꞌi rehuna vajijihuniji ja ꞌumenaana.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 ꞌEnajihunaꞌe Natohwa nikwinune ꞌee nimairoa nikwinuna ꞌee toi samaujaho nikwinuna.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 ꞌEne Godi nikwinuna ꞌee Hu ea mahoꞌo puni Oma. Hu ea mahoꞌo ikehi puni húmata ꞌee Hu uneunecha mahoꞌo arerina. ꞌEne Hu nú ea mahoꞌo puni vaji hinu.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 ꞌEnakaivo nú ea kwinu kwinu Kerisora swara kaꞌene maiji vwihanúuji Hu ura renajaꞌinaꞌe vajúhana.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 ꞌEnajihunaꞌe ikaꞌinaꞌe ꞌwaruvara.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ike ira kaꞌene ajima vaꞌajihuni maijaho irake? ꞌÚ Hu ꞌuꞌo arihe kami mweꞌa vaja kamino vaꞌane?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Hu ariha roajaꞌina Hu kúꞌo ajima vaꞌe mahoꞌo asisama kahi ichutomai vaꞌareje uneunecha mahoꞌo mweꞌa ꞌee akúpa ꞌahi navujija ꞌajohaꞌi ꞌahaume avanana.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ꞌEne Hura swara ꞌahoꞌa apasorua vajihe ꞌee ꞌahoꞌa poropetia vajihe ꞌee ꞌahoꞌa ivenijarisiaꞌe vajihe ꞌee ꞌahoꞌa pasitaꞌe vajihe ꞌee ꞌahoꞌa najahiꞌinaꞌe vajihana.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 ꞌEje ijara ea kaꞌene akuaviꞌinijija niꞌajiꞌeje Huni kaukara vehuna. ꞌEne Keriso oni hahijaho veje emarena ajihuna.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 ꞌEne pura najuhe ajima vaꞌeje núni nimaa roijaho nikwinu rena paraje ꞌee Godoni Harihiji hena kavujaho roe emarena parahuna. ꞌEne areri Kerisora emarenani manuri jaꞌinaꞌe rehuna.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 ꞌEne ijara reje nú sesamaa punaꞌa parehuna areri vúrui amena ꞌanúa atoꞌurumue haeme ojujaꞌinaꞌe pavehuna. ꞌEne emaapuni nimairoa iraꞌatijija panimaa vetihuna ꞌee ꞌunama iraꞌatijino pisivisave nihoꞌo nimaa punaꞌi rehuna.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 ꞌEnakaivo oja ꞌekauri vajijino nimaaru ꞌwaraviꞌi hiha. Ijihuni maijaho nú Huni vaji uneunecha mahoꞌo ikihi puni vajijaho emarene ꞌurihuna. ꞌEne Kerisoho Huni sosia ijihuni Húmata.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ijí Huni harura hari hahakaho mahoꞌo roe ihene namu. Ijara haha pwina ꞌahoꞌakaho niꞌajihue puni kaukara ꞌoiꞌoi hami veju. ꞌEne ijara vejuꞌe oja ꞌekaravuri vajijino hahakaho emarena ꞌurinu.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 ꞌEnajihunaꞌe ike nara ꞌwaravukaho nú Natohwiji huni unaꞌi nimaa ꞌwaravu. ꞌEnakúne ja pakiꞌeje ꞌunama kaꞌene Jenitaru pu ojujaꞌinaꞌe oꞌavara. Ijihuni maijaho pu nihoꞌo vwiha puruva retiꞌejuꞌe maiji ojura.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 ꞌEne puni vwiha ijaho nihoꞌo nutuma namu. ꞌEjuꞌe Godira hia icháꞌina kaꞌene hihuna ura renujaho asinavara. Ijihuni maijaho pu puni vwiha ijaho puruva retiuna ꞌee puni oja Hununaꞌa nihoꞌo kuma kisimaꞌuraꞌe vene hiju.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 ꞌEne pu nihoꞌo roe kisinaꞌe rejara. ꞌEne ꞌunama kaꞌene ꞌuasa vejujara pu nihoꞌo hivahimana. ꞌEne ꞌunama sisemaa kaꞌene pu vene ꞌee pupusu vwihajujara pu niitunavume paꞌarenana.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 ꞌEnakaivo ja ꞌunama ikehunakino Kerisoho hena kahuna nihoꞌo pana.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ijihuni maijaho ja Huni vuꞌa nimaaꞌe nihejara. ꞌEne Hura ja najahana. Ijihuni maijaho nimaijaho mahoꞌo Jesuni vaji namu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Enakúne joni kara sahasa ꞌee unama kaꞌene ja nimarako itunijara pisivisavume sakarasahajija mahoꞌo irechave paꞌareꞌamana.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 ꞌEnakaivo jara vwihajuri ꞌunamijija veje maiuꞌinaꞌe rehuna.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 ꞌEꞌeje kara maiuꞌina saha. Ijihuni maijaho kara kajaho maiuꞌina Godi vareꞌina ꞌee ariramaa ꞌee akuaviꞌina ꞌee nimaa nimaaꞌe venana.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 ꞌEnakúne ꞌunama kaꞌene iraꞌatijaho irechaꞌi kaivo ea kaꞌene joni rori hijujija ira nimaijino ꞌwaraha. Ijihuni maijaho nú ea kwinu kwino puni pwinanaꞌa.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 ꞌEne ja ajinaꞌavajaho sisea paveha ꞌee sena vena apena vaꞌeje vea va ꞌoꞌama.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 ꞌEne Setaniho tinia paꞌaremaꞌamana.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 ꞌEne veje ea kaꞌene nesa apejiꞌinijaho kúꞌo nesa paapeꞌamana. ꞌEnakaivo huni ijijino kaukara raka kaꞌene mamaijaho veꞌirakúne hu ea kaꞌene pivunujaho areri niꞌajiꞌamana.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ja pakiꞌeje ea ira sisea ꞌwaraꞌava. ꞌEnakaivo veje ja ira mamaa kaꞌene ea kaji niꞌajahe emarena ꞌurihuniji ꞌwaraꞌavana. ꞌEje ea irahipo ijí heꞌavajaho ijara pu merajiꞌavara.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 ꞌEne ja pakiꞌeje Godoni ꞌAvena veje temuꞌama. Ijihuni maijaho Hura nahama ꞌwaramarena tatua kaꞌene múhajaho nama vaꞌe vea kaꞌene Hura ꞌekuhunijino ꞌusehuna.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 ꞌEnakúne ike ꞌunama kaꞌene ꞌuraura ꞌee sena ajira mwasiritiꞌaravura vuꞌa ronahura naka vetiꞌaravuri ꞌunamijija irechave mahoꞌo paꞌareꞌavara.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 ꞌEnakúne ea ꞌaho puꞌúmo hami vetiꞌaraha ꞌee oja purasinaꞌe rene ꞌee vwihane arekaraviꞌinaꞌe reha areri Godira Keriso oni vaji ja vwihanie arema jaꞌinaꞌe veꞌavara.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.