Efésios 4

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Natohwi jihuni tipura eijara ja jarirame ꞌwaravujaho ja ꞌunama mamaa kaꞌene ja ꞌumena jihunijino ꞌuraha oha. Ijihuni maijaho ja Godira ꞌumenaana.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 ꞌEnakúne oja ꞌekaravuri vajijino masuani ajuarasaha hine ꞌee ea hami ꞌahie ꞌee haha sonahiꞌeje hine ꞌee ea ꞌaho puꞌúmo matausahe vivinui hine ꞌee ea ꞌaho puꞌúmo mamaaꞌe vejiꞌi hiꞌavara.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 ꞌEne Godoni ꞌAvenijihi puꞌúmo ahuma hijuri ꞌunamijaho hami ꞌajohiꞌi matauviꞌiniji vevahame hiha.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 ꞌEne haha nikwinune ꞌee ꞌAvena nikwinuna. ꞌEne mamaa kaꞌene túnaꞌi rehuna vajijihuniji ja ꞌumenaana.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 ꞌEnajihunaꞌe Natohwa nikwinune ꞌee nimairoa nikwinuna ꞌee toi samaujaho nikwinuna.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ꞌEne Godi nikwinuna ꞌee Hu ea mahoꞌo puni Oma. Hu ea mahoꞌo ikehi puni húmata ꞌee Hu uneunecha mahoꞌo arerina. ꞌEne Hu nú ea mahoꞌo puni vaji hinu.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 ꞌEnakaivo nú ea kwinu kwinu Kerisora swara kaꞌene maiji vwihanúuji Hu ura renajaꞌinaꞌe vajúhana.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 ꞌEnajihunaꞌe ikaꞌinaꞌe ꞌwaruvara.
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ike ira kaꞌene ajima vaꞌajihuni maijaho irake? ꞌÚ Hu ꞌuꞌo arihe kami mweꞌa vaja kamino vaꞌane?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Hu ariha roajaꞌina Hu kúꞌo ajima vaꞌe mahoꞌo asisama kahi ichutomai vaꞌareje uneunecha mahoꞌo mweꞌa ꞌee akúpa ꞌahi navujija ꞌajohaꞌi ꞌahaume avanana.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 ꞌEne Hura swara ꞌahoꞌa apasorua vajihe ꞌee ꞌahoꞌa poropetia vajihe ꞌee ꞌahoꞌa ivenijarisiaꞌe vajihe ꞌee ꞌahoꞌa pasitaꞌe vajihe ꞌee ꞌahoꞌa najahiꞌinaꞌe vajihana.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 ꞌEje ijara ea kaꞌene akuaviꞌinijija niꞌajiꞌeje Huni kaukara vehuna. ꞌEne Keriso oni hahijaho veje emarena ajihuna.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 ꞌEne pura najuhe ajima vaꞌeje núni nimaa roijaho nikwinu rena paraje ꞌee Godoni Harihiji hena kavujaho roe emarena parahuna. ꞌEne areri Kerisora emarenani manuri jaꞌinaꞌe rehuna.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 ꞌEne ijara reje nú sesamaa punaꞌa parehuna areri vúrui amena ꞌanúa atoꞌurumue haeme ojujaꞌinaꞌe pavehuna. ꞌEne emaapuni nimairoa iraꞌatijija panimaa vetihuna ꞌee ꞌunama iraꞌatijino pisivisave nihoꞌo nimaa punaꞌi rehuna.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 ꞌEnakaivo oja ꞌekauri vajijino nimaaru ꞌwaraviꞌi hiha. Ijihuni maijaho nú Huni vaji uneunecha mahoꞌo ikihi puni vajijaho emarene ꞌurihuna. ꞌEne Kerisoho Huni sosia ijihuni Húmata.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ijí Huni harura hari hahakaho mahoꞌo roe ihene namu. Ijara haha pwina ꞌahoꞌakaho niꞌajihue puni kaukara ꞌoiꞌoi hami veju. ꞌEne ijara vejuꞌe oja ꞌekaravuri vajijino hahakaho emarena ꞌurinu.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 ꞌEnajihunaꞌe ike nara ꞌwaravukaho nú Natohwiji huni unaꞌi nimaa ꞌwaravu. ꞌEnakúne ja pakiꞌeje ꞌunama kaꞌene Jenitaru pu ojujaꞌinaꞌe oꞌavara. Ijihuni maijaho pu nihoꞌo vwiha puruva retiꞌejuꞌe maiji ojura.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 ꞌEne puni vwiha ijaho nihoꞌo nutuma namu. ꞌEjuꞌe Godira hia icháꞌina kaꞌene hihuna ura renujaho asinavara. Ijihuni maijaho pu puni vwiha ijaho puruva retiuna ꞌee puni oja Hununaꞌa nihoꞌo kuma kisimaꞌuraꞌe vene hiju.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 ꞌEne pu nihoꞌo roe kisinaꞌe rejara. ꞌEne ꞌunama kaꞌene ꞌuasa vejujara pu nihoꞌo hivahimana. ꞌEne ꞌunama sisemaa kaꞌene pu vene ꞌee pupusu vwihajujara pu niitunavume paꞌarenana.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 ꞌEnakaivo ja ꞌunama ikehunakino Kerisoho hena kahuna nihoꞌo pana.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ijihuni maijaho ja Huni vuꞌa nimaaꞌe nihejara. ꞌEne Hura ja najahana. Ijihuni maijaho nimaijaho mahoꞌo Jesuni vaji namu.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Enakúne joni kara sahasa ꞌee unama kaꞌene ja nimarako itunijara pisivisavume sakarasahajija mahoꞌo irechave paꞌareꞌamana.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 ꞌEnakaivo jara vwihajuri ꞌunamijija veje maiuꞌinaꞌe rehuna.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 ꞌEꞌeje kara maiuꞌina saha. Ijihuni maijaho kara kajaho maiuꞌina Godi vareꞌina ꞌee ariramaa ꞌee akuaviꞌina ꞌee nimaa nimaaꞌe venana.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 ꞌEnakúne ꞌunama kaꞌene iraꞌatijaho irechaꞌi kaivo ea kaꞌene joni rori hijujija ira nimaijino ꞌwaraha. Ijihuni maijaho nú ea kwinu kwino puni pwinanaꞌa.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 ꞌEne ja ajinaꞌavajaho sisea paveha ꞌee sena vena apena vaꞌeje vea va ꞌoꞌama.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 ꞌEne Setaniho tinia paꞌaremaꞌamana.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 ꞌEne veje ea kaꞌene nesa apejiꞌinijaho kúꞌo nesa paapeꞌamana. ꞌEnakaivo huni ijijino kaukara raka kaꞌene mamaijaho veꞌirakúne hu ea kaꞌene pivunujaho areri niꞌajiꞌamana.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ja pakiꞌeje ea ira sisea ꞌwaraꞌava. ꞌEnakaivo veje ja ira mamaa kaꞌene ea kaji niꞌajahe emarena ꞌurihuniji ꞌwaraꞌavana. ꞌEje ea irahipo ijí heꞌavajaho ijara pu merajiꞌavara.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 ꞌEne ja pakiꞌeje Godoni ꞌAvena veje temuꞌama. Ijihuni maijaho Hura nahama ꞌwaramarena tatua kaꞌene múhajaho nama vaꞌe vea kaꞌene Hura ꞌekuhunijino ꞌusehuna.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 ꞌEnakúne ike ꞌunama kaꞌene ꞌuraura ꞌee sena ajira mwasiritiꞌaravura vuꞌa ronahura naka vetiꞌaravuri ꞌunamijija irechave mahoꞌo paꞌareꞌavara.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 ꞌEnakúne ea ꞌaho puꞌúmo hami vetiꞌaraha ꞌee oja purasinaꞌe rene ꞌee vwihane arekaraviꞌinaꞌe reha areri Godira Keriso oni vaji ja vwihanie arema jaꞌinaꞌe veꞌavara.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.