Efésios 4
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA
1 Na Natohwi jihuni tipura eijara ja jarirame ꞌwaravujaho ja ꞌunama mamaa kaꞌene ja ꞌumena jihunijino ꞌuraha oha. Ijihuni maijaho ja Godira ꞌumenaana.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 ꞌEnakúne oja ꞌekaravuri vajijino masuani ajuarasaha hine ꞌee ea hami ꞌahie ꞌee haha sonahiꞌeje hine ꞌee ea ꞌaho puꞌúmo matausahe vivinui hine ꞌee ea ꞌaho puꞌúmo mamaaꞌe vejiꞌi hiꞌavara.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 ꞌEne Godoni ꞌAvenijihi puꞌúmo ahuma hijuri ꞌunamijaho hami ꞌajohiꞌi matauviꞌiniji vevahame hiha.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 ꞌEne haha nikwinune ꞌee ꞌAvena nikwinuna. ꞌEne mamaa kaꞌene túnaꞌi rehuna vajijihuniji ja ꞌumenaana.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 ꞌEnajihunaꞌe Natohwa nikwinune ꞌee nimairoa nikwinuna ꞌee toi samaujaho nikwinuna.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ꞌEne Godi nikwinuna ꞌee Hu ea mahoꞌo puni Oma. Hu ea mahoꞌo ikehi puni húmata ꞌee Hu uneunecha mahoꞌo arerina. ꞌEne Hu nú ea mahoꞌo puni vaji hinu.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 ꞌEnakaivo nú ea kwinu kwinu Kerisora swara kaꞌene maiji vwihanúuji Hu ura renajaꞌinaꞌe vajúhana.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 ꞌEnajihunaꞌe ikaꞌinaꞌe ꞌwaruvara.
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Ike ira kaꞌene ajima vaꞌajihuni maijaho irake? ꞌÚ Hu ꞌuꞌo arihe kami mweꞌa vaja kamino vaꞌane?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Hu ariha roajaꞌina Hu kúꞌo ajima vaꞌe mahoꞌo asisama kahi ichutomai vaꞌareje uneunecha mahoꞌo mweꞌa ꞌee akúpa ꞌahi navujija ꞌajohaꞌi ꞌahaume avanana.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ꞌEne Hura swara ꞌahoꞌa apasorua vajihe ꞌee ꞌahoꞌa poropetia vajihe ꞌee ꞌahoꞌa ivenijarisiaꞌe vajihe ꞌee ꞌahoꞌa pasitaꞌe vajihe ꞌee ꞌahoꞌa najahiꞌinaꞌe vajihana.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ꞌEje ijara ea kaꞌene akuaviꞌinijija niꞌajiꞌeje Huni kaukara vehuna. ꞌEne Keriso oni hahijaho veje emarena ajihuna.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ꞌEne pura najuhe ajima vaꞌeje núni nimaa roijaho nikwinu rena paraje ꞌee Godoni Harihiji hena kavujaho roe emarena parahuna. ꞌEne areri Kerisora emarenani manuri jaꞌinaꞌe rehuna.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 ꞌEne ijara reje nú sesamaa punaꞌa parehuna areri vúrui amena ꞌanúa atoꞌurumue haeme ojujaꞌinaꞌe pavehuna. ꞌEne emaapuni nimairoa iraꞌatijija panimaa vetihuna ꞌee ꞌunama iraꞌatijino pisivisave nihoꞌo nimaa punaꞌi rehuna.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 ꞌEnakaivo oja ꞌekauri vajijino nimaaru ꞌwaraviꞌi hiha. Ijihuni maijaho nú Huni vaji uneunecha mahoꞌo ikihi puni vajijaho emarene ꞌurihuna. ꞌEne Kerisoho Huni sosia ijihuni Húmata.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ijí Huni harura hari hahakaho mahoꞌo roe ihene namu. Ijara haha pwina ꞌahoꞌakaho niꞌajihue puni kaukara ꞌoiꞌoi hami veju. ꞌEne ijara vejuꞌe oja ꞌekaravuri vajijino hahakaho emarena ꞌurinu.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 ꞌEnajihunaꞌe ike nara ꞌwaravukaho nú Natohwiji huni unaꞌi nimaa ꞌwaravu. ꞌEnakúne ja pakiꞌeje ꞌunama kaꞌene Jenitaru pu ojujaꞌinaꞌe oꞌavara. Ijihuni maijaho pu nihoꞌo vwiha puruva retiꞌejuꞌe maiji ojura.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ꞌEne puni vwiha ijaho nihoꞌo nutuma namu. ꞌEjuꞌe Godira hia icháꞌina kaꞌene hihuna ura renujaho asinavara. Ijihuni maijaho pu puni vwiha ijaho puruva retiuna ꞌee puni oja Hununaꞌa nihoꞌo kuma kisimaꞌuraꞌe vene hiju.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 ꞌEne pu nihoꞌo roe kisinaꞌe rejara. ꞌEne ꞌunama kaꞌene ꞌuasa vejujara pu nihoꞌo hivahimana. ꞌEne ꞌunama sisemaa kaꞌene pu vene ꞌee pupusu vwihajujara pu niitunavume paꞌarenana.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 ꞌEnakaivo ja ꞌunama ikehunakino Kerisoho hena kahuna nihoꞌo pana.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Ijihuni maijaho ja Huni vuꞌa nimaaꞌe nihejara. ꞌEne Hura ja najahana. Ijihuni maijaho nimaijaho mahoꞌo Jesuni vaji namu.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Enakúne joni kara sahasa ꞌee unama kaꞌene ja nimarako itunijara pisivisavume sakarasahajija mahoꞌo irechave paꞌareꞌamana.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 ꞌEnakaivo jara vwihajuri ꞌunamijija veje maiuꞌinaꞌe rehuna.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 ꞌEꞌeje kara maiuꞌina saha. Ijihuni maijaho kara kajaho maiuꞌina Godi vareꞌina ꞌee ariramaa ꞌee akuaviꞌina ꞌee nimaa nimaaꞌe venana.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 ꞌEnakúne ꞌunama kaꞌene iraꞌatijaho irechaꞌi kaivo ea kaꞌene joni rori hijujija ira nimaijino ꞌwaraha. Ijihuni maijaho nú ea kwinu kwino puni pwinanaꞌa.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 ꞌEne ja ajinaꞌavajaho sisea paveha ꞌee sena vena apena vaꞌeje vea va ꞌoꞌama.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 ꞌEne Setaniho tinia paꞌaremaꞌamana.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 ꞌEne veje ea kaꞌene nesa apejiꞌinijaho kúꞌo nesa paapeꞌamana. ꞌEnakaivo huni ijijino kaukara raka kaꞌene mamaijaho veꞌirakúne hu ea kaꞌene pivunujaho areri niꞌajiꞌamana.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Ja pakiꞌeje ea ira sisea ꞌwaraꞌava. ꞌEnakaivo veje ja ira mamaa kaꞌene ea kaji niꞌajahe emarena ꞌurihuniji ꞌwaraꞌavana. ꞌEje ea irahipo ijí heꞌavajaho ijara pu merajiꞌavara.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 ꞌEne ja pakiꞌeje Godoni ꞌAvena veje temuꞌama. Ijihuni maijaho Hura nahama ꞌwaramarena tatua kaꞌene múhajaho nama vaꞌe vea kaꞌene Hura ꞌekuhunijino ꞌusehuna.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 ꞌEnakúne ike ꞌunama kaꞌene ꞌuraura ꞌee sena ajira mwasiritiꞌaravura vuꞌa ronahura naka vetiꞌaravuri ꞌunamijija irechave mahoꞌo paꞌareꞌavara.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 ꞌEnakúne ea ꞌaho puꞌúmo hami vetiꞌaraha ꞌee oja purasinaꞌe rene ꞌee vwihane arekaraviꞌinaꞌe reha areri Godira Keriso oni vaji ja vwihanie arema jaꞌinaꞌe veꞌavara.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.