Colossenses 1

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Poru kaꞌene Jesu Keriso oni pwea Godoni ura ijino rejujara Timoti kaꞌene núni vweijiꞌi veju.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Godoni ehija akuaviꞌina ꞌee vwehu nuna kaꞌene Keriso oni vaji pauchaviꞌina kaꞌene Korasi hijujihi punaꞌe veju. ꞌEnakúne maiji vwihanie ꞌee vivinui matauma hijiꞌina kaꞌene Godi núni Omijihunaꞌi rena roajaho ja puꞌúmuna.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Nú naꞌia mapokaꞌe siporua ꞌojujaho Godi Amo kaꞌene núni Natohwa Jesu Kerisoho jonijihunaꞌe teimani ꞌwavura.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Ijihuni maijaho Jesu Keriso oni vaji joni nimaaroa ꞌee jara Godoni ea kaꞌene akuaviꞌiniji oja mihuji henareꞌe avajura.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Ijihuni maijaho iraka kaꞌene ja nimaarojura kaꞌene akúpi ꞌahi navujiꞌina. ꞌEne nimarako ja vuꞌa nimaa kaꞌene vuꞌa maa maiuꞌina vajijino hejajina.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ijí vuꞌa maiuꞌina kajara joni roajaꞌinaꞌe ꞌuꞌo ꞌeꞌune kwaa ararakino vaꞌe hine majaa ꞌina renu ꞌee rausahe emarenu. ꞌEne ni areri vea kaꞌene ja Godoni maiji vwihanie ijihuni nimaiji hene kavume renajaꞌinaꞌe renu.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 ꞌEne ja Epaporasi naꞌi vuꞌa kajaho hene kavara. Hu nú puꞌúmo kaukara vejiꞌine ꞌee ea pina kaꞌene nú oja mahujina. Hu Keriso oni pwea pina kaꞌene núni ijihunaꞌe pauchaviꞌinijina.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 ꞌEne jara Godoni ꞌAveni jihuni vaji ea oja mihujaho hura ꞌwarumana.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Ijihuni hahi nú ꞌuꞌo vea kaꞌene ijí hejaji rene ojuta pahweꞌi hine joni siporua ꞌona ꞌwaravakame joni henaka vaja areri rene ꞌee Huni ura ijaho hene ꞌee ꞌavena huni vwiha mahoꞌo hena kama parahuna.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 ꞌEne ja ꞌunama mamaa kaꞌene Natohwiji ura renujaꞌinaꞌe one ꞌee Huni hura veꞌavara. ꞌEne kaukara mamaa kaꞌene ja vejujija ꞌina rukinaꞌe rene ꞌee Godoni henaka vajijino emareꞌavara.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 ꞌEne ja Huni hanajiꞌina vajijino harura mahoꞌone ꞌee vivinui matauma hine ꞌee ata kairasahe hihunijaho ꞌekakame nihoꞌo temarijara joni vaji rarenaꞌe paraniꞌamana.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Nú Amo teimani ꞌwavujihuni maijaho Hu venume nú Godoni ea akuaviꞌina kaꞌene hanajiꞌini hijujihi puni aachijija ahuma ꞌekahuna.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Ijihuni maijaho Hu nú nututa huni ara kwaijino vahanume siriramúe ꞌekue Huni Hariha kaꞌene Hu oja mahujihuni ara kwai irechamúana.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 ꞌEne Huni vaji nú kúꞌo ꞌimenue ꞌekuana ꞌee Huni vaji sisea vwihane arevume paꞌarenana.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 ꞌEne Hu Godia kaꞌene nia pakaviꞌinijihu vareꞌine ꞌee maiꞌo uneunecha mahoꞌo reꞌavarono Hu amuraꞌe ijí hinajina.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ijihuni maijaho uneunecha kivura ho pakivujaho mahoꞌo mweꞌa ꞌee akúpa ꞌahi navujaho Hura venana. ꞌEne Hura kiniepo ꞌajoahuri ara kwaa ꞌee ꞌajohaiꞌina ꞌee Huni harura hari hijujija irechamie ꞌee uneunecha mahoꞌo kija Hura venarena Hunaꞌe venana.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 ꞌEne uneunecha kija mahoꞌo parejiꞌini Hu iji hinana. ꞌEne Hura uneunecha kija mahoꞌo ꞌuninamiuꞌe ahuma navu.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Hu ꞌuꞌo sosia ikehuni húmata ꞌee sosijaho Huni haha. Hu uneunecha mahoꞌo ikihi puni húmata. ꞌEne Hura amura kwama ꞌurinana.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Ijihuni maijihunaꞌe Omaha teamavume Huni kara ijaho mahoꞌo Keriso oni vaji namu.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 ꞌEne na Huni vaji ꞌwaravu. Godiho uneunecha mahoꞌo kehi puꞌúmo ꞌunama vene kúꞌo napura venana. Huni ꞌaa kaꞌene korosia ꞌahi hirama arihajara uneunecha mahoꞌo kaꞌene mweꞌi navura ho akúpa ꞌahi navujija venaue matauvu.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 ꞌEne ja nimarakuꞌijaho apiora ꞌee nakaꞌe rene vwiha sisea vwihane sisea vejiꞌi hijara.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 ꞌEnakaivo Hura hahijiꞌi kwamana vajijino ja venaume ꞌunama Hu huꞌúmo napura vejara. ꞌEnarena aherume roe Godoni unaꞌi irechamiuꞌe ja iviꞌa akuaviꞌinaꞌe ꞌee panamahiꞌina ꞌee nihoꞌo sisea pina paꞌanaꞌe namiju.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 ꞌEnakúne ike nimaaroakaho hena vene ꞌee ija kisi ꞌuname namiha. ꞌEne ja pakiꞌeje vuꞌa maiuꞌina kara iraka kaꞌene rehuna ꞌwaravume hejaji raname arema vaꞌava. Ijihuni maijaho ike vuꞌa mamaa maiuꞌinakaho kwaa ara mapoka kaꞌene ike akúpa hari navukipo heꞌavarono ꞌwaravara. ꞌEnajihunaꞌe na Poruho ijí veꞌurono iji pijihana.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Na teamanimu jihuni maijaho na jonijihunaꞌe haha hianimu. ꞌEne Kerisora Huni haha kaꞌene sosijihunaꞌe sisei hinajihuni pwina ijaho nara sisei hijuꞌe paꞌarenu.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 ꞌEjume Godira kaukara kaꞌene sosiaꞌe ꞌajoahe ꞌee Godoni ira mahoꞌo niꞌajihe najaꞌurono iji pijihana.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 ꞌEne nitama rene juara juara paꞌarene ꞌee ea tuama apene roajaho hema kaho pavejume samaahiramana kaivo iviamaa Huni ea akuaviꞌinijihi najahana.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Ijihuni maijaho Godoni ura ijaho uneunecha mamaa kaꞌene ike hema vaji navujija veje Jenitaru hena kahuna. Ijí hema kajaho Keriso kaꞌene joni vaji hinujina. ꞌEne nimaa rojiꞌinijija. Huni mamaijaho túnaꞌi ꞌekahuna.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 ꞌEne nú ichihichano vaꞌujaho Keriso rone ea mapoka ꞌwaravu. Nú pu niꞌajihe ꞌwarame ꞌee vwiha mamaiji najahura. Ijihuni maijaho nú ea kwinu kwino Keriso oni vaji marana areri rena paraꞌeje vajahuna.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Na ꞌuꞌo ikehuni maijihunaꞌe kaukara nihoꞌo kisinaꞌe Huni harura natohwa kaꞌene nuni vaji namujara veniuꞌe veju.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.