Atos 23

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌEjumakame Poruho nia ajira kanisoru kajija kiviꞌi ijá ꞌiama Vwehu nunakije na Godoni unaꞌi hami hinuvaꞌo roe iviasi ꞌeꞌuju ꞌiamana.
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 Ananaiasi kaꞌene pirisitia niꞌinijara ꞌwaravume ea kaꞌene huni rori namijajipo hu inu tahijahara.
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 ꞌEjume Porura huaꞌe ijá ꞌwama Godira a ꞌanahuna. Kare ea kaꞌene aroaroti namijiꞌina karera. A oni tamana ꞌahakino namine na ꞌotua vetiꞌi kaivo vu a oni varapa orono tuama rena ꞌiavuꞌe na ꞌaniare? ꞌiamana.
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 ꞌEjume ea kaꞌene huni rori namija kajipo ijá ꞌwava A Godoni pirisitia natohwijaho ira sisea ijaꞌina ꞌwaramune? ꞌwavara.
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 ꞌEjume Porura ijá ꞌiama Vwehu nune hu pirisiti natohwijaho na pahejuta. ꞌEnakaivo Godira Huni ira vaji ꞌwarumajaho nú ira sisea ea ꞌajohaꞌina paꞌwaraꞌavarono ꞌwarumana ꞌiamana.
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 Hu kimajaho ea ꞌahoꞌa Sajusi ꞌee ea ꞌahoꞌa Parasia kimarena hu kanisorua kajija ijá ꞌumena Vwehu nune na Parasia ꞌee Parasi puni hariha kaivo ea kaꞌene kwamasahujipo kúꞌo ꞌurihuniji na nimaa rojujihunaꞌe na ꞌotua vaja namiju.
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 Hu ijá ꞌwaravumakame Parasia ꞌee Sajusi puni vaji nakaramareje ea mahoꞌo kajaho ahaama namana.
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 ꞌEjume Sajusiapo ꞌwaravajaho ea kwamasahajija kúꞌo paꞌurihune? ꞌEe ꞌona ojiꞌina paꞌana ꞌee ꞌavena paꞌana kaivo Parasia ike noꞌopisukija nimaa rojura.
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 ꞌEnajihunaꞌe pu iranoa apeꞌeme Sikuraipi ꞌahoꞌa Parasijihi puni ehijaꞌomo pu ijá naminareja ira ajira ijá ꞌiava Nú ea ikehuni vaja unenuꞌu pina sisea pakavuraꞌomo vi ꞌavenina ho ꞌona ojiꞌini hu ꞌwaramana raka? ꞌiavara.
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 ꞌEjumakame pu nihoꞌo niꞌimaꞌura nakaravume Poru ija ꞌunave haha puachama usehunaꞌe kimarena ea natohwijaho tea juvume huni sorutia irechamiume pu haruri vene apene puni tinii vaꞌara.
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 Ijihuni naꞌia kajino Natohwijara roe huni rori namiꞌi kaivo ijá ꞌwama Pajuꞌamana kaivo a icháꞌinaꞌe rone a iki Jerusaremi ꞌwarama jaꞌinaꞌe Romu ꞌuꞌo ꞌwaraꞌamana ꞌwamana.
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 ꞌEꞌeme vea nituvume pu Jua mapoka nesi ahuma hine ꞌwame ꞌiruma toa paiꞌikaꞌi hinuvaꞌo Poru ꞌanaareje ijiꞌa ihuna ꞌwavara.
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 Ea kaꞌene Poru ꞌanae kwahuna kosarama ojajaho ea mapoka (40) asima hunaꞌina.
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 ꞌEjume pu vaꞌe pirisiti mamaꞌinijija ꞌee ea mamaꞌini jihipuni vaꞌe ijá ꞌiava Nú vuꞌa nimaae vejaraꞌomo nú uneunecha ꞌahoꞌa paina apene vaꞌu vaꞌu vaꞌe vea kaꞌene Poru ꞌanaaꞌavajino ihuna.
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 ꞌEnakúne iviamaja ja kanisoru puꞌúmo ꞌona ranave vaꞌe ea natohwijara Poruho aheme joni roꞌamana. Ja ijá ꞌwaraꞌavara Nú ura huni vuꞌijihuni maiji heꞌi ꞌahúu ꞌwaꞌavara. ꞌEnareje ja iki ahema roꞌiro roꞌeje nú vuꞌe ꞌunamutoi ꞌajohe ꞌanaa kwaꞌena ꞌiavara.
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 ꞌEjume Poru oni maꞌini jihuni harihijara ijí pura júhi hine ꞌanahuni vuꞌiji henarena hu vaꞌe sorutia puni tinii vaꞌe Poru ꞌwaramana.
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 ꞌEjume Porura ea kaꞌene ꞌajohiꞌina pina ꞌumene ijá ꞌwama Ike kasimaa kaho unenuꞌu pina ꞌwarahuna ura renukúne aheme ea natohwa karohuni vaꞌa ꞌwaramama ꞌwamana.
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 ꞌEjume ea natohwa kajara hu aheme apena vaꞌe ea natohwa pinijihuni vaꞌana. ꞌEnarena hu ijá ꞌwamana Poru kaꞌene tipura eijara ike kasimaa ike nara aheme oni roꞌurono ꞌwarivume na ahema routa.
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 ꞌEjume ea natohwa kajara ea kajaho iji ꞌunama apena vaꞌe kara rori pu noꞌo pu pusumano namiꞌi kaivo hu apoma ijá ꞌwama A raka na ꞌwarihuna ura renao? ꞌwamana.
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 ꞌEjume hu ijá ꞌwama Jua ꞌwama nimaa venareja ꞌwarave ja Poru niari aheme kami kanisoru puni vaꞌe pu iraꞌatijino huni vuꞌiji heꞌirono ꞌwaviꞌi ꞌwaraꞌeja.
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 ꞌEnakúne a puni ira paheꞌamana. Puni ea mapoka (40) pu maraku hu ꞌanaa kwavakaviꞌi pu ijiꞌa ꞌiruma ine toa iꞌiroreja pu vua ꞌwama nimaa vene iviamaa ꞌajoha hijiꞌi ara ꞌwarave heꞌirono ꞌajahu ꞌwamana.
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 ꞌEjume ijí ea natohwa kajara kasimaa kajaho rana ꞌahaume ijá ꞌwama Ike vuꞌa kaꞌene ara na ꞌwarimukaho a pavaꞌe ea ꞌahoꞌa ꞌwaraꞌamana ꞌwamana.
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 ꞌEjume ijí ea natohwa kajara ea ꞌajohiꞌina noꞌo ꞌumenaume roume hu pu ijá ꞌiama Ja noꞌo sorutia ea mapoka (200) ꞌeke ꞌee hosi rukina 70 aherame ꞌee ea juha rukina mapoka (200) aheraꞌavara. Iviasi naꞌi naina koroki Sesaria vahuna amairiaraꞌavara.
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 ꞌEne Porura hosi kaꞌene ijihuni toi ajihunijaho amairiꞌavara. ꞌEnareje ja hu hami hami ahema apene vaꞌe ea Pirikisi kaꞌene kavana ijihuni nini vaꞌavara ꞌiamana.
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 ꞌEꞌikaivo hu pasia ikaꞌina venahana.
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 Pirikisi kaꞌene kavana natohwijiꞌo esi. Na Karotiasi Risiasira ike pasikaho veju.
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 Juapo ea ikaho apene ꞌanae kwaꞌamarono veꞌeme na vaꞌe nuni sorutia puꞌúmo hu niꞌajahe ꞌee hejujaho hu Romu oraꞌe hejuta.
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 Na ura pu irakaꞌe vene hu namahu jihuni maiji heꞌirono ahema apene puni kanisoru ijihuni vaꞌuta.
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 ꞌEjume na hejujaho pu puni tamani ihunaꞌe hu namahara kaivo huaꞌe ꞌanae kwame ꞌee tipurai ranahuna areri pana.
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 Iviamai puni vuꞌa kajaho rene roume na hejuta. Pu nesi vuꞌa ꞌwamareja ea kaji ꞌanae kwahuna ꞌwavara. ꞌEjukame ijihunaꞌe na hu ranavuꞌe oni vuꞌu. Na ea mapoka kaꞌene Poru namahu kajihija pu vuꞌe oni nini ꞌotua vene raka kaꞌene Poru venaji a ꞌwaraꞌavarono na ꞌwaravu. ꞌEnakúne pu oni unaꞌi vuꞌa kajaho amairiakame a heꞌamana. Pirikisi ese ꞌwamana.
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 ꞌEjume ijí naꞌia kajino sorutia kajipo Poruho apene Anitipatirisi vaꞌara.
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 ꞌEꞌeme vea nituvume sorutia ꞌahoꞌa ꞌunama puni ari vaꞌara kaivo ea kaꞌene hosi ꞌahi vaꞌajipo Poruho aheme Sesaria vaꞌara.
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 ꞌEnareja pu vaꞌe Sesaria usemareja pu Poruho aheme kavana ijihuni unaꞌi ranaꞌi kaivo pasi mahara.
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 ꞌEjumakame kavana kajara pasia kajaho taharena hu apoma ijá ꞌwama A ara ichiꞌure ꞌwavume hu ijá ꞌwama Na Sirisia ora ꞌwamana.
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 ꞌEjume hu ijá ꞌwama Namahiꞌinijipo ro useꞌavajiꞌa na oni vuꞌa heꞌeju ꞌwamana. ꞌEjume hu ꞌwaravume pu Heroti oni sei raname ꞌajoha hijara.
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.