Atos 18
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI
1 Ikihi puni túnaꞌi hu Etenisi areme ꞌurine Koriniti vaꞌana.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 ꞌEnarena hu ijino Jua pina huni iha Akwiraho piunamana. Ea kajaho Ponitasi nahejara. ꞌEnaꞌomo hu naparaha Pisiraꞌi Itari rene roara. Ijihuni maijaho Korotiasira Jua mahoꞌo Romu areꞌavarono ꞌwaramana. ꞌEnaꞌomo hu puni roana.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 ꞌEjume hu pura kaukara kaꞌene vejujaꞌinaꞌe hu ꞌuꞌo venunaꞌomo hu pu puꞌúmo ahuma hine kaukara vejara. Ijihuni maijaho pu harai ara vejiꞌina.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 ꞌEnareꞌe Sapati vea mapoka kajija hu vaꞌe Sinakoku vaji Jua ꞌee Kuriki epo hununaꞌi roꞌavarono ꞌwaramana.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 ꞌEꞌeme Sairasiꞌo Timotiꞌi Mesatonia rene roara. Poruho naꞌia mapoka huni vea natohwa Godoni ira toi raname hine Jua najahe ijá ꞌiama Jesuho Kerisona ꞌiamana.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 ꞌEjume Jua kajija pu huni ira pataarohe pu hine ira sisea ꞌwaravara. ꞌEjume hu huni ateha túa taireviꞌi ijá ꞌiama Joni ꞌaa ijaho joni húmata ꞌahinaꞌomo na ahija paꞌana. ꞌEnaꞌomo na iviasi rene Jenitaru puni vahuna ꞌiamana.
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 ꞌEnarena hu ijaho areꞌikaꞌi vaꞌe ea pina huni iha Taitasi Jasitasi kaꞌene Godi oja mahiꞌini jihuni sei vaꞌana. Huni seijaho Sinakoku romaina.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 ꞌEnakaivo ea pina huni iha Karisipasina hu Sinakoku ꞌajohiꞌinaꞌomo hu Natohwijaho nimaa ronana. ꞌEjumakame huni kachiꞌina noꞌone ꞌee Korinitia ora mapoka hene nimaa rojara. Ijihunaꞌe pu toi samaara.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 ꞌEꞌeme naꞌii Natohwijara Poru visoni vaji ijá ꞌwama A nihoꞌo pajuꞌamana kaivo siheria paveꞌikaꞌi ꞌwaraꞌamana.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Na a huꞌúmunaꞌomo ea pina nihoꞌo a pasiseꞌi ꞌahahuna. Ijihuni maijaho Nuni ea mapokaꞌe ara ikino hiju ꞌwamana.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 ꞌEjume Poruho juara kwinune masapa iropuꞌa kwino ijí hine Godoni vuꞌa pu najahana.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 ꞌEnakaivo vea kaꞌene Kario Akaia opuni ea Natohwa renajihuni vea kajino Juapo ꞌurine Porunaꞌi sena vejara. Pu hu apena ꞌotua asúki vaꞌara.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 ꞌEnareja pu hu namahe ijá ꞌwava Ike eakaho nuni tamana pataarohe ea ꞌwaravuꞌe pu Godi aniꞌina oja mahu ꞌiavara.
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 ꞌEjume Poruho maiꞌo ꞌwaraꞌi veꞌeme Kariora Jua ijá ꞌiama Ikaho unenuꞌu pina sisea reꞌipisa na joni ira hene vejuꞌu.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 ꞌEnakaivo ja joni ira ꞌee iha ꞌee joni tamana ijihuna aporiꞌavajaho na paheꞌejukúne vaꞌe ojono kaha ꞌiamana.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 ꞌEꞌikaivo hu ꞌotua asúka ꞌararihiume pu usema vaꞌara.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 ꞌEnareja Sositanisi Sinakoku kajihuni ea niꞌinaꞌomo pu ꞌunama apena ꞌotua asúka unaꞌi hijahara kaivo Karioho kima pataarorahana.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 ꞌEjume hu Poruho ijino ꞌaha joraꞌe hinarena ea kaꞌene nimaa rojiꞌinijihija irechamiꞌi kaivo sisima ajime Pisiraho ꞌee Akwirai puꞌúmo Siriai vaꞌara. ꞌEne Senikeria ꞌeꞌune huni húmata sapasa ꞌuhuana. Ijihuni maijaho hu varapa areme hinana.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 ꞌEnareja pu vaꞌe Epasasi usemareja hu pu ijí irechamiꞌi kaivo hu vaꞌe Sinakoku vaji arume vaꞌe pu puꞌúmo hine ꞌwame piraꞌaraviꞌi hijara.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 ꞌEnareja pu hu ijí ꞌaha jora hiꞌamarono pu jarivara kaivo hu rarenana.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 ꞌEnarena hu pu irechamie ijá ꞌiama Godira kúꞌo na iki roꞌurono ura reꞌamajaho na rohuna ꞌiꞌi kaivo hu Epasasi rene sisima ꞌahi ajima vaꞌana.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 ꞌEne vaꞌe Sesaria ꞌeꞌune ajima vaꞌe Keriso oni ea ꞌajoramarena Enitioki vaꞌana.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 ꞌEnarena hu ijino naꞌia ꞌahoꞌa hinarena hu ijiꞌa vaꞌe Karesia ꞌee Pirijia opuni ara ara kajino vaꞌana. ꞌEnarena hu ea kaꞌene nimaa rojiꞌinijija niꞌajihe ꞌata kisi namiꞌavarono ꞌwaramana.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Jua ea pina huni ihijaho Aparasina. Hu Arekisanituria nahejara ꞌee vuꞌa arira ꞌwaraviꞌinaꞌomo hu roe Epasasi hinana. ꞌEne hu Godoni ira hena kaviꞌina.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Hu Natohwi jihuni ꞌunama naharaꞌomo huni oja vaja venakaka reꞌejuꞌe hu Jesu rone ꞌwarame ꞌee arira najahuna kaivo hu Jonira ea toi samaajiru henuna.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 ꞌEnaꞌomo hu vaꞌe Sinakoku vaji pajuꞌikaꞌi najahuna. ꞌEjume Akwiraꞌo Pisiraꞌo henareja hu ahema vaꞌe Godoni ꞌunama huri kúꞌo hami nahara.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 ꞌEjume hu Akea vaꞌiro ura rejume ea nimaa rojiꞌina kaꞌene ijino hijujipo niꞌajahe tisaiporuapo roe hu ꞌajahe ahehunaꞌe vejara. Hu vaꞌe ijí ꞌeꞌunarena ea kaꞌene maiji vwihaniꞌina vaji nimaa rojajija niꞌimaꞌuraꞌe niꞌajihana.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Hu ea mapoka kajihi puni unaꞌi Jua ninamaꞌe Godoni irijino najahiꞌi ijá ꞌiama Jesuho Kerisona ꞌiamana.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.