Apocalipse 8

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vea kaꞌene aja túchamaa iropu noꞌo ijí Hu rasamajaho ira noꞌa mahoꞌo paꞌarena naꞌeme vea oma kwinu paranana.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Na kiꞌeme ꞌona ojiꞌina iropu noꞌo Godoni unaꞌi namijajaho tauja iropu noꞌo vajihana.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 ꞌEꞌeme ꞌona ojiꞌina pina roe swasa vejuri tini korutia tevua ꞌunanama naminana. Uneka kaꞌene jae amua mamaa ꞌuhunijaho nihoꞌo mapoka mapoka vajahana. ꞌEjakame hura ijí ꞌeke Godoni ehiji jihipuni siporua kaꞌene toronu huni unaꞌi koruti ꞌaiju kaꞌene swasa vejuri ꞌahi navuji ahuma irechaꞌamarono vajahana.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 ꞌEꞌeme inisenisia huni uꞌa ꞌee Godoni eijihipuni siporujiꞌi ahuma ꞌona ojiꞌina huni ija tahi ajima Godoni unaꞌi vaꞌana.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 ꞌEꞌeme ꞌona ojiꞌini tevua apene swasa vejuri ꞌahi vena ꞌeke vaji irechavume ituꞌoꞌunana. ꞌEjumakaviꞌi hu apene mwei piꞌonavume niꞌaha kwinu akúpi ꞌanúꞌeme vea niꞌimaꞌura piꞌime ira ani ani reꞌeme mwevarivura niꞌimaꞌuri roana.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 ꞌEꞌeme ꞌona ojiꞌina iropu noꞌo tauja iropu noꞌo ꞌekajija hwasiꞌiro amairiaravara.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Tauja amurijara ꞌumenajino muna vena ꞌaijiꞌi ahuvajaho mwei piꞌonavara. ꞌEjume mwea pwinanaꞌa rena paranana. ꞌEne icha ꞌee ija pwinanaꞌa rene paranana.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 ꞌEꞌeme ꞌona ojiꞌina amurijihuni rorijara tauja hwasiꞌeme unenu pina huriꞌa niꞌimaꞌura saꞌina veni rejiꞌinijaho apene sohi vaji piꞌonavara. ꞌEjumakame soha pwinanaꞌa ꞌaa renana.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 ꞌEjumakame ijí soha vaji uneunecha kaꞌene maiꞌo hijiꞌinijija pwinanaꞌa kwamasahume sisima pwinanaꞌa siserasahara.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Onaꞌojiꞌina noꞌopisu ijara tauja hwasiꞌeme akúpi ꞌahi china nihoꞌo niꞌimaꞌura tajaheꞌune naheha punaꞌi reꞌeme toa ꞌee toúja pwinanaꞌa ꞌahi ꞌonana.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 China kajihuni ihijaho Umupaviꞌina. ꞌEnaꞌomo toa Umupaviꞌina rejumakame ea mapoka toa kaji ine tirahara. Ijihuni maijaho toa umupaviꞌina.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Onaꞌojiꞌini noꞌona noꞌonijara tauja hwasiꞌeme vea masapa ꞌee china pwinanaꞌa vejume nutumana. Ijihuni hahi vea hamia parenana ꞌee masapa hamia pahananana.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 ꞌEꞌeme na ꞌaꞌama niriꞌi kavume akúpa ꞌaha kahino púrúha niꞌimaꞌurijaho emojiꞌi ira ajira ikaꞌina ꞌumenana. Joni eha sisea namu! Joni eha sisea namu! Joni eha sisea namu! Ea mapoka kaꞌene ja mweꞌi hiju jihija eha sisea apehuna. Ijihuni maijaho ꞌona ojiꞌina noꞌopisu tauja hwasiꞌavaji ja ꞌeka mapoka kaꞌene mweꞌakaki hijujija sisea niꞌimaꞌura joni haha ꞌahi reꞌena ꞌumenana.
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.