Apocalipse 18

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ijaꞌina rejuma paꞌareꞌeme na kavume Godoni ꞌona ojiꞌina pina akúpa ꞌahi rene roana. Hu harura niꞌimaꞌure ꞌee huni hanajiꞌinijara mweꞌakaho hanana paranana.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Hu ira niꞌimaꞌura ꞌumene ikaꞌina ꞌwaramana. Papirani kaꞌene natohwijaho niꞌonana! Niꞌonana! ꞌEnajihunaꞌe hu tinia kaꞌene ꞌavena sisesa ꞌee ꞌavena sisea kaꞌene chiha rukini jihipuni tipura tinia rene uka chiha rukina ꞌee senaviꞌini jihipuni tinia renana.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Kwaa ara mapokakija huni ꞌunama kaꞌene ꞌuasa vehuna ituanamujaho pu ꞌwaini inareꞌe nanamiu jaꞌinaꞌe rejara. ꞌEjumakame mweꞌa kehuni kinijija hu huꞌúmo ꞌuasa vejara. ꞌEjuꞌe mweꞌa kehuni ꞌimejiꞌinijija hura ꞌuasa venuni ꞌunamiji kukua mapoka rukina rejara ꞌwamana.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 ꞌEnarejo na ira pina akúpa ꞌahi heꞌeme ikaꞌina ꞌwaramana.
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Ijihuni maijaho huni sisea hura hara rena ajima vaꞌe akúpijiꞌi areri rena namu. ꞌEnaꞌomo Godi huni sisemaijaho nihoꞌo paruꞌena.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Hura raka venajaꞌinaꞌe eha ijaꞌina mahuna. ꞌEne hura raka kaꞌene venajaho ijaꞌina hura hara vajahuna. Hu kapusia vaji ea ruarahe vajihuꞌe ijujaꞌinaꞌe hu ꞌuꞌo ijaꞌina hura hara ruaraha vajaha ihuna.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Hura icháꞌina mamaa hine ꞌee kukua rukimaꞌura renajaꞌinaꞌe taꞌarohe sisemaa kaꞌene haha hiame nihoꞌo temuka niꞌimaꞌura apene pivuhuna. Ijihuni maijaho hu ikaꞌina huni oja vaji ronuna. Na kwinia saꞌina. Na amuna panaꞌomo na areri temuka papiunaꞌeju ronuna.
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Ijihuni hahi naꞌia kwinuꞌwi vajijino eha sisea roꞌena. Ahija niꞌimaꞌura apene temume nirame matuna vea reje ꞌee hu veni aporuve rehuna. Ijihuni maijaho Godi Natohwijara eha kaꞌene hu mahunijaho nihoꞌo harusimaꞌura.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 ꞌEꞌeje mweꞌa ikehuni kinia kaꞌene pu puꞌúmo ꞌuasa vene ꞌee pu puꞌúmo kukua rukimaꞌura rejiꞌinijija hura veni reꞌeje huni ꞌua kaꞌene tuama ajiꞌamaji kamareje nihoꞌo hura temukave niramarume úchia ꞌehuna.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Vena kaꞌene hu renajihuni haruri raturiume kwaa jori namijiꞌi ijá ꞌwava Papirani kaꞌene ara niꞌimaꞌure ꞌee harusimaꞌura eha sisea apeno! Eha sisea apeno! Ijihuni maijaho oni eha sisea vea oma kwinu vajaki roana.
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 ꞌEꞌeje mweꞌa kakehuni ꞌimejiꞌinijija huꞌamu vene temukave niramaruhuna. Ijihuni maa ea pina puni kukua kúꞌo paꞌimehuni jihunaꞌe niramaruꞌeja.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Puni kukua kaꞌene ꞌimehunijija ikena. Korutia siruvae muna mavarasaꞌine perue ateha mavarasaꞌina kaꞌene monia niꞌimaꞌura ꞌimejiꞌinijine ꞌee ateha amapuꞌura kaꞌene kiniepo savujine ꞌee ateha sasaka ꞌee ateha ꞌaa saꞌinijine ꞌee icha ani aniꞌina kaꞌene amua rukinijine ꞌee aivori kaꞌene uneunecha aniꞌina iji vejujine ꞌee icha ajania Parasie maporua kaꞌene tevua ani ani iji vejura.
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 ꞌEne sinimoni sipaisi inisenisi pepiumu senisia kaꞌene kiniepo ꞌojujine ꞌwainia orivihuni ꞌwerua harava mavarasaꞌinijine ꞌwitia purumakaua sipia hosi puni kukua charotia pwea rehuna ꞌimena ijine ꞌee ea ꞌahoꞌa ꞌania kwamasaꞌavarono moni vajihujina.
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 Ichaꞌina kaꞌene ja ura renaajaho niparanana. ꞌEne uneunecha mavarasaꞌimaa kaꞌene mapoka onunaꞌi navuꞌe teamanavujaho paꞌarenana. ꞌEnaꞌomo ea pina nihoꞌo kúꞌo kukua ijaꞌina papiunihuna.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene hununaꞌi kukua ꞌimenareꞌe kukua rukina rejujija hura veni reꞌama jihunaꞌe tea junave kwaa jori namijiꞌi temukave niramaruhuna.
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 ꞌEjiꞌi ijá ꞌwahuna Ara niꞌimaꞌurijara moni niꞌimaꞌura huni atehiji apúsame kini puni ateha amapuꞌura ꞌee aviꞌina apúsame ꞌee korutia ꞌee muna mavarasaꞌina ꞌee perui unecha vene huni haha hoꞌo samanaꞌomo eha sisea apeno! Eha sisea apeno!
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Ijihuni maijaho vea oma kwinu vajijino uneunecha mavarasaꞌinijija niꞌaha kwinu maa paꞌana renana. Sisima puni ea mamaꞌina puni pasinitia puni pwea ꞌee ea kaꞌene sohi ꞌahi kaukara vejiꞌinijija hura veni renaji kamareje kwaa jori namijiꞌi kavara.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 Ea kajipo hura veni renani uiji kaviꞌi ijá ꞌumeꞌeja Ara ꞌahoꞌa niꞌimaꞌura huaꞌinijaho ichihine? ꞌumehuna.
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 ꞌEjiꞌi úchia puni húmata ꞌaha ꞌojiꞌi emaavarame niramaruviꞌi ijá ꞌwava Ara niꞌimaꞌurijara rejuꞌe sisima kaꞌene soha ꞌahi kaukara vejujija kukua rukina rejaraꞌomo vea oma kwinu vajakino maa paꞌana renanaꞌomo eha sisemaa apeno! Eha sisemaa apeno! ꞌwavara.
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Ea kaꞌene akúpi ꞌahi hijura ꞌee Godoni ehija ꞌee apasoru ꞌee poropetia ijá temarasaha. Ijihuni maijaho Godi joni jihuni hahi hu eha sisea mahana.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 ꞌEꞌeme Godoni ꞌona ojiꞌina harusinijara nihoꞌo muna niꞌimaꞌura apenapi soha vaji ꞌonaviꞌi ijá ꞌwaramana. Papirani kaꞌene ara natohwa nihoꞌo niꞌimaꞌurijaho huni vaji ꞌuraa ꞌee chicharaa kaꞌene namujaho veje paꞌarejakame kúꞌo ara natohwa kajaho pakahuna.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Oni vaji kita same javaa vene hurisia hwasihe tauja kaꞌene hwasihujaho kúꞌo pahehuna. ꞌEne oni vaji ea kaꞌene ichi ꞌeke unenuꞌu ꞌahoꞌa vejujija kúꞌo papiunihuna. ꞌEne oni vaji kaukara mamaꞌina vejuꞌe ira hejujaꞌina kúꞌo pahehuna.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 ꞌEne oni vaji naheha kaꞌene hanamujaho kúꞌo pahanahuna. ꞌEne oni vaji paruinene napasi neju jihipuni ira kúꞌo pahehuna. ꞌEne oni vaji ea kaꞌene kukua ꞌimejiꞌinijija mweꞌa kehuni ea mamaꞌina rejara. Ijihuni maijaho kwakwa mapokakaho oni masiiji pisimisamuna.
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Huni vaji poropetia ꞌee Godoni ea ꞌee eaka mapoka kaꞌene mweꞌa kaki tiraha jihipuni ꞌaa piunivara.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.