Apocalipse 14
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Ike heha! Na kavume Remuijaho Saiani huriꞌi naminana. ꞌEꞌejume ea mapoka mapoka (144,000) kaꞌene Hu huꞌúmo namija jihipuni varira ꞌahi Huni Iha ꞌee Huni Omijihuni Iha navara.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 ꞌEjume na ira kahi akúpa ꞌahi rene roume hejuta. Ijí ira kajaho toa mapoka roujaꞌine ꞌee akúpi ajira ꞌumenu jaꞌina. ꞌEne ira kaji nahejujaho ea mapoka hurisia hwasihue hejujaꞌina renana.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 ꞌEne pu javaa maiuꞌina toronu unaꞌi ꞌee unenu ꞌahoꞌa noꞌona noꞌo kaꞌene maiꞌo hijiꞌini jihuni unaꞌa ꞌee eruta ijihipuni unaꞌi vejara. ꞌEnakaivo ea ꞌahopo javaa kaji hena vehuna areri pana kaivo ea mapoka mapoka (144,000) kaꞌene iki mweꞌi ꞌimene kúꞌo ꞌekahajihipo pupuso javaijaho hena vejara.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ea kajijahija ea ꞌahopo napara puꞌúmo ruasaravu jaꞌina pu pavejara kaivo pu mota rena hijara. Ea ikehipo Remuijaho ꞌararihae ojura. Ea kajijahija Godi kaivo Remui jihipuni ꞌina amura kaꞌene emaapuni riri ꞌimene ꞌekahajina.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 ꞌEne iraꞌata puni ira vaja panavume ea pu areri panamahura.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 ꞌEjume vukúꞌo na kaꞌeme ꞌona ojiꞌina pina ichutoi jaiviꞌi Godoni majama hihuni vuꞌa maiuꞌina apene ea kaꞌene mweꞌi hijuji kwakwa mahoꞌone ꞌee arara ꞌee ira ani aniꞌina ꞌee amuja mapoka ꞌwaramana.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 ꞌEne hu ira ajira ikaꞌina ꞌwaramana Godi juhame Hu taꞌaroha! Ijihuni maijaho Huni ꞌotui namihuni vea apenana. ꞌEnakúne Godi kaꞌene akúpa mweꞌa soha ꞌee toa ꞌúja venajaho oja maꞌavara.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 ꞌEne ꞌona ojiꞌina amuri jihuni rorijara túnaꞌi ꞌararihaiꞌi ikaꞌina ꞌwaramana. Papirani kaꞌene natohwijaho niꞌonana. Niꞌonana! ꞌEne hu vejume kwaa ara mapoka huni ꞌunama kaꞌene ꞌuasa vehuna ituanamujaho pu ꞌwaini inareꞌe nanamiu jaꞌinaꞌe rejara.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 ꞌEne ꞌona ojiꞌina noꞌopisu ijara túnaꞌi ꞌararihiiꞌi ira ajira ikaꞌina ꞌwaramana. Ea irara hanuhijina ho hu vareꞌina kaꞌene iji vejaji oja mahe ꞌee huni aacha huni varira ꞌahina ho huni ija ꞌahi apeꞌamajaho
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 hu Godoni senijaho ꞌwaini punaꞌi ihuna. Ijí Huni ajira kajaho harurijiꞌi rohuna. ꞌEne ꞌona ojiꞌina arira maijija ꞌee Remuijiꞌo puni unaꞌi hu vena ꞌee vena marekijiꞌi ruarahuna.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ea kaꞌene hanuhijina ho hu vareꞌina kaꞌene iji vejaji oja mahe ꞌee huni ihijihuni aacha apeꞌamajaho vena kaꞌene pua ruarahu jihuni uꞌijaho majama ajiviꞌi nahuna. ꞌEje pu naꞌia ꞌee veiriꞌa ꞌojuta pahwehuna.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Ea kaꞌene Godoni varapa hena vene ꞌee Jesuni vaji nimai rojujihija ata kisina namine sisea piunivuri veijaho mataume hihuna.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 ꞌEjume na ira kahi akúpa ꞌahi heꞌeme ikaꞌina ꞌwaramana. Asura vena! Ea kaꞌene iviasi rene iki kahino Natohwi jihuni vaji kwamasahujaho teamanama parahuna. Godoni ꞌAvenijara ijá ꞌiamu Iꞌa. Pu teamanahuna. Ijihuni maijaho pura kaukara kaꞌene vejajihuni ojuta hweju. ꞌEne pura raka kaꞌene vejajihuni ehijaho pu túnaꞌi ꞌararihie vahuna ꞌiamana.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Ike heha! Na kavume ꞌimitia sajasaꞌina ꞌahijino Ea pina Emaa Puni Harihiji vareꞌinijaho hinana. ꞌEne Huni húmata ꞌahijaho koraunu kaꞌene korutia vejajaho navume Huni ija vaji soꞌwa echimaꞌuri namana.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 ꞌEjume ꞌona ojiꞌina pini Temiporu vaji rena ro ꞌeꞌunana. Hu ea kaꞌene ꞌimitia ꞌahi hinaji ira ajira ꞌumena ijá ꞌwama Oni soꞌwa apena vaꞌe ꞌuhusame ꞌeka roa. Ijihuni maijaho juara sahuni vea niroukúne ꞌee mweꞌa kehuni juara nituma jihunaꞌe vaꞌe sahuna ꞌumenana.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 ꞌEnarena ea kaꞌene ꞌimiti ꞌahi hinajara huni soꞌwa apena mweꞌa huri ꞌaha kwinu achihiꞌi mweꞌakaho nimarana jihunaꞌe nianaana.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 ꞌEjume ꞌona ojiꞌina pini Temiporu kaꞌene akúpa ꞌahi namuji huni vaji rena ro ꞌeꞌunana. ꞌEnarena hu soꞌwa echimaꞌura ꞌunanamana.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 ꞌEne ꞌona ojiꞌina pina mweꞌake veje veni rehuni harura naviꞌinijara swasa vejuri ꞌaijua vaji rene ro ꞌeꞌunana. ꞌEꞌeme hu ꞌona ojiꞌina kaꞌene soꞌwa echimaꞌura apenarena ira ajira ꞌumenaji ijá ꞌwama Oni soꞌwa apena vaꞌe iki mweꞌi aja ꞌina mapoka ahesijiꞌi ꞌuhue ꞌekaꞌamana. Ijihuni maijaho ꞌina kajija nipava jihunaꞌe ꞌuhue ꞌekaꞌamana ꞌwamana.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 ꞌEꞌeme ꞌona ojiꞌina kajara huni soꞌwa apena mweꞌa huri ꞌaha kwinu achihume mweꞌa kehuni aja ꞌina ahesijiꞌi ꞌuhusahume ꞌekana. Godoni sena namuni tinia kaꞌene aja ꞌina musavuri tinia saꞌinijino irechavara.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Aja ꞌina musavuri tini ijaho ara natohwa vaja panavo samai tautiara. ꞌEjumakame aja ꞌina tinia kajino ꞌaa roe usema rena saa punaꞌi hirama vaꞌe nahúna ajima roe hosi puni sanoa hari ꞌeꞌunana. ꞌEne kwaa jora nahúna apena vaꞌana.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.