Apocalipse 12

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌEjume na akúpa ꞌahi niriꞌeme unenu pina ꞌeꞌuna samai roana. Uné kajaho naparaꞌomo vei huni ateha vena iruhe masapa ꞌahi namine ꞌee huni húmata ꞌahijaho koraunu china iropu ropu noꞌo ijihuni hahuna vene emavajiꞌi niramana.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ꞌEne hu hariꞌinaꞌomo hariha naheꞌi ꞌahaume hahuna vene emavajiꞌi niramana.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 ꞌEjume na akúpa ꞌahi kúꞌo niriꞌeme unenu pina ꞌeꞌuna samai roana. Ike heha! Anaka aviꞌina niꞌimaꞌura húmata iropu noꞌone atana iropu ropu navara. Ijí huni húmata ꞌoiꞌoi ꞌahijaho koraunu iropu noꞌo ijaꞌina navara.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Huni vinijara china mapoka mapoka anikuvume roe mweꞌi arihara. ꞌEꞌejume anakijaho roe napara kaꞌene hariha naheꞌirono venajihuni unaꞌi naminana. Ijihuni maijaho vea kaꞌene napara kajara hariha naheꞌamajaho hu hariha kajaho apene mahoꞌo ija paꞌarehunaꞌe ꞌajaha naminana.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 ꞌEꞌeme napara kajaho parua nahenanaꞌomo Hariha kajaho kwaa ara mapokakaho harurijiꞌi ꞌajohuna. ꞌEne huni Harihijaho Godi ꞌee Huni toronu ijí vaꞌana.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 ꞌEꞌeme napara kajaho asehe nechi riri Godira huni tinia kaꞌene amairiajino vaꞌana. Ijihuni maijaho hu naꞌia mapoka mapoka (1,260) hami ꞌajohe ꞌiruma mamaa ijiꞌi hihuna.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 ꞌEꞌeme Maikeruho huni ꞌona ojiꞌina ijá rejume anaka niꞌinijaho huni ꞌona ojiꞌina ijano akúpa ꞌahi ajira vejara.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Anaka ꞌee huni ꞌona ojiꞌina pu harura areri panaꞌomo pu akúpa ꞌaha tinia paꞌarenahana.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Ijí anaka niꞌina kaꞌene piꞌonavajaho hu tapara nitama orijine huni iha ꞌuꞌo ꞌavena sisea ꞌee Setanina. Hu ea mahoꞌo kaꞌene iki mweꞌi hijujaho pisimiu jihunaꞌe hu huni ꞌona ojiꞌinijihi puꞌúmo atoꞌarumaume mweꞌi roara.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 ꞌEne na ira niꞌina akúpa ꞌahi heꞌeme ikaꞌina ꞌwaramana. Iviamai niꞌajúhe maranihuna ꞌee harura ꞌee núni Godi jihuni ara ꞌee Keriso oni harura niroara. Ijihuni maijaho vwehu núna naꞌia ꞌee vea rira Godoni unaꞌi namahiꞌinijaho nipiꞌonavume vaꞌana.
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Pura hu asitaha ijihuni maijaho Remui jihuni ꞌaijine puni nimaaroa kaꞌene rona ꞌwaravajina. ꞌEne puni hiijaho oja pamaha jihunaꞌe kwamasahunijaho pavwihajara.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 ꞌEnakúne ea kaꞌene akúpa ꞌahi hijujijahija ijihuni hahi teamanaꞌavara. ꞌEnavo mwea ꞌee soha joni eha sisea niꞌimaꞌura namu. Ijihuni maijaho Setani huni sena niꞌimaꞌura apena joni vuꞌana. Hu nihenujaho huni vea tuꞌu namu ꞌwamana.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 ꞌEjumakame vea kaꞌene anakiji piꞌonavume mwei ꞌonanaꞌomo kamarena hu napara kaꞌene Hariha nahenajaho siseꞌi ꞌahaana.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 ꞌEjumakame púrúha niꞌimaꞌura huni taha noꞌo napara kajara jaime vahuna vajahanaꞌomo jaima nechiꞌi huni tiniji taparijaho pakaꞌene vaꞌe ꞌiruma hami ijiꞌi hiꞌeme juara noꞌopisune masapa iropu kwisu ijá paꞌarenana.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Tapara kajara vejume huni ira vaji toa natohwa ro ꞌeꞌune saa punaꞌi hiramana. Ijihuni maijaho huni urijaho saa kajara hiraꞌamajino napara kajaho apene vahuna avanana.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 ꞌEjume mweijara napara kajaho niꞌajahe huni ira jaraꞌeme toa kaꞌene tapara kajihuni iratiti rena roajaho iꞌisúmana.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 ꞌEjume anakijaho naparijara nihoꞌo ajima parajume huni amuhija kaꞌene Godoni varapa ꞌajohe ꞌee Jesuni vuꞌa ꞌunanavu jihipuꞌúmo ajira veꞌiro vaꞌana.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.