Apocalipse 12

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌEjume na akúpa ꞌahi niriꞌeme unenu pina ꞌeꞌuna samai roana. Uné kajaho naparaꞌomo vei huni ateha vena iruhe masapa ꞌahi namine ꞌee huni húmata ꞌahijaho koraunu china iropu ropu noꞌo ijihuni hahuna vene emavajiꞌi niramana.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 ꞌEne hu hariꞌinaꞌomo hariha naheꞌi ꞌahaume hahuna vene emavajiꞌi niramana.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 ꞌEjume na akúpa ꞌahi kúꞌo niriꞌeme unenu pina ꞌeꞌuna samai roana. Ike heha! Anaka aviꞌina niꞌimaꞌura húmata iropu noꞌone atana iropu ropu navara. Ijí huni húmata ꞌoiꞌoi ꞌahijaho koraunu iropu noꞌo ijaꞌina navara.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Huni vinijara china mapoka mapoka anikuvume roe mweꞌi arihara. ꞌEꞌejume anakijaho roe napara kaꞌene hariha naheꞌirono venajihuni unaꞌi naminana. Ijihuni maijaho vea kaꞌene napara kajara hariha naheꞌamajaho hu hariha kajaho apene mahoꞌo ija paꞌarehunaꞌe ꞌajaha naminana.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 ꞌEꞌeme napara kajaho parua nahenanaꞌomo Hariha kajaho kwaa ara mapokakaho harurijiꞌi ꞌajohuna. ꞌEne huni Harihijaho Godi ꞌee Huni toronu ijí vaꞌana.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ꞌEꞌeme napara kajaho asehe nechi riri Godira huni tinia kaꞌene amairiajino vaꞌana. Ijihuni maijaho hu naꞌia mapoka mapoka (1,260) hami ꞌajohe ꞌiruma mamaa ijiꞌi hihuna.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ꞌEꞌeme Maikeruho huni ꞌona ojiꞌina ijá rejume anaka niꞌinijaho huni ꞌona ojiꞌina ijano akúpa ꞌahi ajira vejara.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 Anaka ꞌee huni ꞌona ojiꞌina pu harura areri panaꞌomo pu akúpa ꞌaha tinia paꞌarenahana.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Ijí anaka niꞌina kaꞌene piꞌonavajaho hu tapara nitama orijine huni iha ꞌuꞌo ꞌavena sisea ꞌee Setanina. Hu ea mahoꞌo kaꞌene iki mweꞌi hijujaho pisimiu jihunaꞌe hu huni ꞌona ojiꞌinijihi puꞌúmo atoꞌarumaume mweꞌi roara.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 ꞌEne na ira niꞌina akúpa ꞌahi heꞌeme ikaꞌina ꞌwaramana. Iviamai niꞌajúhe maranihuna ꞌee harura ꞌee núni Godi jihuni ara ꞌee Keriso oni harura niroara. Ijihuni maijaho vwehu núna naꞌia ꞌee vea rira Godoni unaꞌi namahiꞌinijaho nipiꞌonavume vaꞌana.
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Pura hu asitaha ijihuni maijaho Remui jihuni ꞌaijine puni nimaaroa kaꞌene rona ꞌwaravajina. ꞌEne puni hiijaho oja pamaha jihunaꞌe kwamasahunijaho pavwihajara.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 ꞌEnakúne ea kaꞌene akúpa ꞌahi hijujijahija ijihuni hahi teamanaꞌavara. ꞌEnavo mwea ꞌee soha joni eha sisea niꞌimaꞌura namu. Ijihuni maijaho Setani huni sena niꞌimaꞌura apena joni vuꞌana. Hu nihenujaho huni vea tuꞌu namu ꞌwamana.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 ꞌEjumakame vea kaꞌene anakiji piꞌonavume mwei ꞌonanaꞌomo kamarena hu napara kaꞌene Hariha nahenajaho siseꞌi ꞌahaana.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 ꞌEjumakame púrúha niꞌimaꞌura huni taha noꞌo napara kajara jaime vahuna vajahanaꞌomo jaima nechiꞌi huni tiniji taparijaho pakaꞌene vaꞌe ꞌiruma hami ijiꞌi hiꞌeme juara noꞌopisune masapa iropu kwisu ijá paꞌarenana.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Tapara kajara vejume huni ira vaji toa natohwa ro ꞌeꞌune saa punaꞌi hiramana. Ijihuni maijaho huni urijaho saa kajara hiraꞌamajino napara kajaho apene vahuna avanana.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 ꞌEjume mweijara napara kajaho niꞌajahe huni ira jaraꞌeme toa kaꞌene tapara kajihuni iratiti rena roajaho iꞌisúmana.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 ꞌEjume anakijaho naparijara nihoꞌo ajima parajume huni amuhija kaꞌene Godoni varapa ꞌajohe ꞌee Jesuni vuꞌa ꞌunanavu jihipuꞌúmo ajira veꞌiro vaꞌana.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.