Apocalipse 12
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ
1 ꞌEjume na akúpa ꞌahi niriꞌeme unenu pina ꞌeꞌuna samai roana. Uné kajaho naparaꞌomo vei huni ateha vena iruhe masapa ꞌahi namine ꞌee huni húmata ꞌahijaho koraunu china iropu ropu noꞌo ijihuni hahuna vene emavajiꞌi niramana.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ꞌEne hu hariꞌinaꞌomo hariha naheꞌi ꞌahaume hahuna vene emavajiꞌi niramana.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 ꞌEjume na akúpa ꞌahi kúꞌo niriꞌeme unenu pina ꞌeꞌuna samai roana. Ike heha! Anaka aviꞌina niꞌimaꞌura húmata iropu noꞌone atana iropu ropu navara. Ijí huni húmata ꞌoiꞌoi ꞌahijaho koraunu iropu noꞌo ijaꞌina navara.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Huni vinijara china mapoka mapoka anikuvume roe mweꞌi arihara. ꞌEꞌejume anakijaho roe napara kaꞌene hariha naheꞌirono venajihuni unaꞌi naminana. Ijihuni maijaho vea kaꞌene napara kajara hariha naheꞌamajaho hu hariha kajaho apene mahoꞌo ija paꞌarehunaꞌe ꞌajaha naminana.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 ꞌEꞌeme napara kajaho parua nahenanaꞌomo Hariha kajaho kwaa ara mapokakaho harurijiꞌi ꞌajohuna. ꞌEne huni Harihijaho Godi ꞌee Huni toronu ijí vaꞌana.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ꞌEꞌeme napara kajaho asehe nechi riri Godira huni tinia kaꞌene amairiajino vaꞌana. Ijihuni maijaho hu naꞌia mapoka mapoka (1,260) hami ꞌajohe ꞌiruma mamaa ijiꞌi hihuna.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 ꞌEꞌeme Maikeruho huni ꞌona ojiꞌina ijá rejume anaka niꞌinijaho huni ꞌona ojiꞌina ijano akúpa ꞌahi ajira vejara.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Anaka ꞌee huni ꞌona ojiꞌina pu harura areri panaꞌomo pu akúpa ꞌaha tinia paꞌarenahana.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Ijí anaka niꞌina kaꞌene piꞌonavajaho hu tapara nitama orijine huni iha ꞌuꞌo ꞌavena sisea ꞌee Setanina. Hu ea mahoꞌo kaꞌene iki mweꞌi hijujaho pisimiu jihunaꞌe hu huni ꞌona ojiꞌinijihi puꞌúmo atoꞌarumaume mweꞌi roara.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 ꞌEne na ira niꞌina akúpa ꞌahi heꞌeme ikaꞌina ꞌwaramana. Iviamai niꞌajúhe maranihuna ꞌee harura ꞌee núni Godi jihuni ara ꞌee Keriso oni harura niroara. Ijihuni maijaho vwehu núna naꞌia ꞌee vea rira Godoni unaꞌi namahiꞌinijaho nipiꞌonavume vaꞌana.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Pura hu asitaha ijihuni maijaho Remui jihuni ꞌaijine puni nimaaroa kaꞌene rona ꞌwaravajina. ꞌEne puni hiijaho oja pamaha jihunaꞌe kwamasahunijaho pavwihajara.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 ꞌEnakúne ea kaꞌene akúpa ꞌahi hijujijahija ijihuni hahi teamanaꞌavara. ꞌEnavo mwea ꞌee soha joni eha sisea niꞌimaꞌura namu. Ijihuni maijaho Setani huni sena niꞌimaꞌura apena joni vuꞌana. Hu nihenujaho huni vea tuꞌu namu ꞌwamana.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 ꞌEjumakame vea kaꞌene anakiji piꞌonavume mwei ꞌonanaꞌomo kamarena hu napara kaꞌene Hariha nahenajaho siseꞌi ꞌahaana.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 ꞌEjumakame púrúha niꞌimaꞌura huni taha noꞌo napara kajara jaime vahuna vajahanaꞌomo jaima nechiꞌi huni tiniji taparijaho pakaꞌene vaꞌe ꞌiruma hami ijiꞌi hiꞌeme juara noꞌopisune masapa iropu kwisu ijá paꞌarenana.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Tapara kajara vejume huni ira vaji toa natohwa ro ꞌeꞌune saa punaꞌi hiramana. Ijihuni maijaho huni urijaho saa kajara hiraꞌamajino napara kajaho apene vahuna avanana.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 ꞌEjume mweijara napara kajaho niꞌajahe huni ira jaraꞌeme toa kaꞌene tapara kajihuni iratiti rena roajaho iꞌisúmana.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 ꞌEjume anakijaho naparijara nihoꞌo ajima parajume huni amuhija kaꞌene Godoni varapa ꞌajohe ꞌee Jesuni vuꞌa ꞌunanavu jihipuꞌúmo ajira veꞌiro vaꞌana.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.