2 Pedro 1

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Saimani Pita kaꞌene Jesu Keriso oni pwea ꞌee apasorui ea kaꞌene puni nimairoa nikwisuꞌina ꞌee núni Godi ꞌee niꞌajúhiꞌina Jesu Keriso oni arira maijihuni vaji núra apejajaꞌinaꞌe apejajihi punaꞌe veju.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Maiji vwihaniꞌinijine ꞌee Matauviꞌinijaho joni vaji Godi ꞌee Jesu kaꞌene núni Natohwi jihuni henaka vajijino emarena paranama.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 ꞌEne Huni harura mamaa kaꞌene núra hihuna ꞌee arira ohuna mahoꞌo vajúhana. Núra Huni nimaa hena kavari vajijino Hura Huni pinana ꞌee mamaa vajijino nú ꞌumenúana.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ikehuni hahi Hu Huni uneunecha mavarasaꞌina nahama ꞌwaramana. ꞌEjakame ja ijihuni vaji mamaa huni pwina rene ꞌee mweꞌa kaꞌene siseijara vejuꞌe siseranujaho juhame karaa usema vaꞌu.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Iviꞌa ijihunaꞌe joni nimaa roijaho harura veje mamaa reꞌavara ꞌee mamaa reꞌavari vajijino henaka ꞌuꞌo aperu umanaꞌavara.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 ꞌEne joni henaka vajijino ojono ꞌajoarame kirasahunijaho aperu umanaꞌavara. ꞌEne vivinui hijuri vajijino Godoni ꞌunamaji vejujaho aperu umanaꞌavara.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 ꞌEne Godoni ꞌunamiji vejuri vajijino vwehu jona hami ꞌahiꞌavara. ꞌEne vwehu jona hami ꞌahiuri vajijino oja ꞌekaraꞌavara.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Ijihuni maijaho kara ikipo jonaꞌe rene ꞌee emarena paraꞌavajaho ijipo veje jara núni Natohwa Jesu Keriso hena kavuri ꞌunamijaho maa paꞌana parehune ꞌee ꞌina paꞌana parehuna.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ijihunaꞌe ea irara kara ikija paꞌajaho hu nia supaviꞌina ꞌee nia nutuvuꞌe kwaa jojora uneunecha pakimuna. ꞌEne huni sisea nitamaꞌora kaꞌene nisovume paranajaho hu niruvume paꞌarenana.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 ꞌEnajihunaꞌe vwehu núne ja ijihunaꞌe ꞌumenae iji pijiha jihunaꞌe ura rena paraꞌeje ja kara ikehi veꞌavajaho ja paꞌamaaresuhuna.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Ijihuni maijaho ꞌunama ikehunikino ara majama nahuna kaꞌene núni Natohwa Niꞌajúhiꞌina Jesu Keriso oni vahuna mahoꞌo ja mihuna.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ijihuni hahi na naꞌia mapoka ja hurahara ꞌwarave ja kara ikija vwihahuna. Ja nihenakame ꞌee nimaa vajijino kisina rene hiju vo na majama hine ja huri ꞌwarahuna.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Na vwihajujaho maijaho na ikino hahijiꞌi mweꞌi hijukino ja ꞌejahiꞌi ꞌwarave ja vwihahuna.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Nara ikino mweꞌi hahijiꞌi hijujaho ni ranaꞌi veju. Ijaho núni Natohwa Jesu Kerisora vejume nununaꞌa samaa renana.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 ꞌEne na harura veꞌiraꞌomo vea kaꞌene nara ura vaꞌujaho kara kaꞌene nara ꞌwaravujija ja areri vwihahuna.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Ijihuni maijaho vea kaꞌene núni Natohwa Jesu Keriso oni harura ꞌee Hura rohuniji rone ꞌwaravajaho nú ea kaꞌene hena kama parajiꞌinijipo mamiha vuꞌa ꞌwaraꞌiraꞌomo ijí ꞌararihae ꞌwarahuna pana kaivo nú núni nii Huni harura kaꞌene kavaji rona ꞌwaravara.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ijihunaꞌe vea kaꞌene Hu hura ꞌee pinana Godi Amonaꞌi apenaji pinaꞌinijara ikaꞌina Hu rone ꞌwaramana. Ikaho Nuni Hariha kaꞌene Na oja mahe ꞌee teamanima paranujina ꞌwamana.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Nú pu puꞌúmo akuavuri huriꞌa ꞌahi hiꞌeme Irakaho kahi akúpa ꞌahi rena roajaho nú núni atai hejara.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ijihunaꞌe nú niheju. Poropeti epuni ira vaji ꞌwaramajaho roe nimaaꞌe renana. ꞌEnaꞌomo ja puni iriji hene veꞌavajaho ja mamaaꞌe vehuna. Puni vuꞌa kajaho areri nahehai nututi hanaꞌejuꞌe vea nitumu jaꞌina. ꞌEne areri moroi joni oja vaji roe ajimu jaꞌina.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 ꞌEnakaivo ikino maraku heꞌavara. Ijaho poropeti epuni vuꞌa icháꞌina kaꞌene roujaho maiji ei pini huni vwihi taꞌarohe ꞌwarahuna paꞌana.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 ꞌEne poropetiepo vuꞌa kaꞌene ꞌwaravajaho emai huni ura ijino vehuna pana kaivo emaaꞌe Godoni ꞌAvenijara venaume Godi rone ꞌwaravara.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.