2 Pedro 1

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na Saimani Pita kaꞌene Jesu Keriso oni pwea ꞌee apasorui ea kaꞌene puni nimairoa nikwisuꞌina ꞌee núni Godi ꞌee niꞌajúhiꞌina Jesu Keriso oni arira maijihuni vaji núra apejajaꞌinaꞌe apejajihi punaꞌe veju.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Maiji vwihaniꞌinijine ꞌee Matauviꞌinijaho joni vaji Godi ꞌee Jesu kaꞌene núni Natohwi jihuni henaka vajijino emarena paranama.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 ꞌEne Huni harura mamaa kaꞌene núra hihuna ꞌee arira ohuna mahoꞌo vajúhana. Núra Huni nimaa hena kavari vajijino Hura Huni pinana ꞌee mamaa vajijino nú ꞌumenúana.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Ikehuni hahi Hu Huni uneunecha mavarasaꞌina nahama ꞌwaramana. ꞌEjakame ja ijihuni vaji mamaa huni pwina rene ꞌee mweꞌa kaꞌene siseijara vejuꞌe siseranujaho juhame karaa usema vaꞌu.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Iviꞌa ijihunaꞌe joni nimaa roijaho harura veje mamaa reꞌavara ꞌee mamaa reꞌavari vajijino henaka ꞌuꞌo aperu umanaꞌavara.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 ꞌEne joni henaka vajijino ojono ꞌajoarame kirasahunijaho aperu umanaꞌavara. ꞌEne vivinui hijuri vajijino Godoni ꞌunamaji vejujaho aperu umanaꞌavara.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 ꞌEne Godoni ꞌunamiji vejuri vajijino vwehu jona hami ꞌahiꞌavara. ꞌEne vwehu jona hami ꞌahiuri vajijino oja ꞌekaraꞌavara.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Ijihuni maijaho kara ikipo jonaꞌe rene ꞌee emarena paraꞌavajaho ijipo veje jara núni Natohwa Jesu Keriso hena kavuri ꞌunamijaho maa paꞌana parehune ꞌee ꞌina paꞌana parehuna.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ijihunaꞌe ea irara kara ikija paꞌajaho hu nia supaviꞌina ꞌee nia nutuvuꞌe kwaa jojora uneunecha pakimuna. ꞌEne huni sisea nitamaꞌora kaꞌene nisovume paranajaho hu niruvume paꞌarenana.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 ꞌEnajihunaꞌe vwehu núne ja ijihunaꞌe ꞌumenae iji pijiha jihunaꞌe ura rena paraꞌeje ja kara ikehi veꞌavajaho ja paꞌamaaresuhuna.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ijihuni maijaho ꞌunama ikehunikino ara majama nahuna kaꞌene núni Natohwa Niꞌajúhiꞌina Jesu Keriso oni vahuna mahoꞌo ja mihuna.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ijihuni hahi na naꞌia mapoka ja hurahara ꞌwarave ja kara ikija vwihahuna. Ja nihenakame ꞌee nimaa vajijino kisina rene hiju vo na majama hine ja huri ꞌwarahuna.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Na vwihajujaho maijaho na ikino hahijiꞌi mweꞌi hijukino ja ꞌejahiꞌi ꞌwarave ja vwihahuna.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Nara ikino mweꞌi hahijiꞌi hijujaho ni ranaꞌi veju. Ijaho núni Natohwa Jesu Kerisora vejume nununaꞌa samaa renana.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 ꞌEne na harura veꞌiraꞌomo vea kaꞌene nara ura vaꞌujaho kara kaꞌene nara ꞌwaravujija ja areri vwihahuna.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ijihuni maijaho vea kaꞌene núni Natohwa Jesu Keriso oni harura ꞌee Hura rohuniji rone ꞌwaravajaho nú ea kaꞌene hena kama parajiꞌinijipo mamiha vuꞌa ꞌwaraꞌiraꞌomo ijí ꞌararihae ꞌwarahuna pana kaivo nú núni nii Huni harura kaꞌene kavaji rona ꞌwaravara.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Ijihunaꞌe vea kaꞌene Hu hura ꞌee pinana Godi Amonaꞌi apenaji pinaꞌinijara ikaꞌina Hu rone ꞌwaramana. Ikaho Nuni Hariha kaꞌene Na oja mahe ꞌee teamanima paranujina ꞌwamana.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Nú pu puꞌúmo akuavuri huriꞌa ꞌahi hiꞌeme Irakaho kahi akúpa ꞌahi rena roajaho nú núni atai hejara.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Ijihunaꞌe nú niheju. Poropeti epuni ira vaji ꞌwaramajaho roe nimaaꞌe renana. ꞌEnaꞌomo ja puni iriji hene veꞌavajaho ja mamaaꞌe vehuna. Puni vuꞌa kajaho areri nahehai nututi hanaꞌejuꞌe vea nitumu jaꞌina. ꞌEne areri moroi joni oja vaji roe ajimu jaꞌina.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 ꞌEnakaivo ikino maraku heꞌavara. Ijaho poropeti epuni vuꞌa icháꞌina kaꞌene roujaho maiji ei pini huni vwihi taꞌarohe ꞌwarahuna paꞌana.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 ꞌEne poropetiepo vuꞌa kaꞌene ꞌwaravajaho emai huni ura ijino vehuna pana kaivo emaaꞌe Godoni ꞌAvenijara venaume Godi rone ꞌwaravara.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.