2 Coríntios 4
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI
1 Ijihuni hahi nú kaukara ike apeja jihunaꞌe numiruviꞌinijaho apejara. ꞌEnakúne ja pakiꞌeje oja ajuarasahu roꞌava.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 ꞌEnakaivo nú uneunecha kaꞌene hemijija junuhuni jihunaꞌe niarevara. ꞌEne nú ea papisimisame ꞌurahoju. ꞌEne Godoni irijaho unenu ꞌahoꞌa ijí puꞌúmo ahuviꞌi ꞌwarahuna pana kaivo nimaijino epuni unaꞌa vene ꞌee Godoni unaꞌa ꞌuꞌo ꞌwaravura.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 ꞌEne nuni vuꞌa maiuꞌinakaho tanuve namunaꞌe reꞌamajaho ijaho ea kaꞌene paꞌarehuni jihipunaꞌa tanume namu.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Mweꞌa kehuni Godijara ea kaꞌene panimaa rojiꞌini jihipuni vwiha ijija tanuꞌurihuꞌe puruva retiu. ꞌEjuꞌe vuꞌa maa maiuꞌini jihuni hanajiꞌinijaho ꞌee Keriso oni mamaijaho pahena pakavu. Hu Godi arerina.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ꞌEne nú núni vuꞌa parone ꞌwaravu kaivo Jesu Keriso Hu Natohwiji rone ja ꞌwaravu. ꞌEne nú Jesu onijihunaꞌe joni pwea rejara.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ijihunaꞌe Godira ijaꞌinaꞌe ꞌwaramana. Ira nututa vajijino hanahuna ꞌiamana. Ijaho Hura núni oja vaja vejuꞌe hanavuꞌe Godoni henaka ijihuni mamaijaho Keriso oni urania vaji kahuna.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 ꞌEjuꞌe nú ike vuꞌa mamaakaho mweꞌa huni haha vajakino ranavuꞌe namu. ꞌEnajihunaꞌe harura natohwa kaꞌene areri mina pavehunijaho Godoni rena roana kahuna kaivo núna parene roana.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Nú nihoꞌo ꞌunama ani ani siseꞌi ꞌahúu kaivo nihoꞌo pamutua túa reju. Nú ꞌunama vahuna puruva renu kaivo nú maiꞌo paꞌarevu.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 ꞌEne nú siseꞌi ꞌahúara kaivo papataaroruhura. ꞌEne ꞌanúume arihara kaivo paruruhume paꞌarejara.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 ꞌEne naꞌia mapoka haha vaji siseisei hijujaho nú Jesura kwamajihuni pwinanaꞌe rene avaju. ꞌEjukame Jesu oni hia icháꞌinijaho ꞌuꞌo núni haha vaji najahuna.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Ijihuni hahi nú ea kaꞌene hijukija Jesuni jihunaꞌe kwaꞌavarono aheruma vaꞌu. ꞌEjakame Jesuni hiijaho ike haha kaꞌene kwamasahuni haha vajakino veje roe samaahirahuna.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 ꞌEnaꞌomo nú kwamasahunijino hijukame majama hihunijaho joni vaji kaukara venu.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 ꞌEnakaivo nú ꞌAvena nikwinuꞌina kaꞌene nimaa rojuji apejara. ꞌEne ikaꞌinaꞌe vene ꞌwaravara. Na nimaa rojujihunaꞌe ꞌwaravuta ꞌiamana. Nú ꞌuꞌo nimaa rojujihunaꞌe nú ꞌwaravu.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ijihuni maijaho nú nihene kavu. Godi kaꞌene Natohwa Jesu vejume ꞌurinajara venuꞌe nú ꞌuꞌo ꞌurine Jesu puꞌúmo ahume Huni unaꞌi vahuna.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ike uneunecha mahoꞌo ikija ja maranihuni jihunaꞌe veju. ꞌEne maiji vwihaniujaho rausahe vaꞌe ea mapoka puni vaꞌu. ꞌEnajihunaꞌe ea mapoka teimani ꞌwame ꞌee Godiho nihoꞌo mahoꞌo hura hara taꞌarohuna.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Ijihuni hahi oja vaja pasenuvuꞌe arevura kaivo núni hahakaho uhe matoha parane vaꞌu kaivo ꞌavena kaꞌene núni vaji hinujaho veku veku vejuꞌe maiuꞌinaꞌe renu.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 ꞌEne ike ahija kaꞌene núra iviamaa maꞌuꞌumaa kaꞌene apejukihi ꞌeke temara niꞌimaꞌura kaꞌene núra majama apehunijiꞌi manura vehuna nihoꞌo areri pana.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ijihunaꞌe nú núni nia uneunecha kaꞌene iviamaa navuꞌe kivujihi puni toa pairechavu kaivo uneunecha kaꞌene nú pakiviꞌinijihi puni toi irechavu. Ijihuni maijaho iraka kaꞌene iviamaa kivujija ꞌaha jora panama vahuna kaivo iraka kaꞌene pakivujipo majama nama vahuna.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.