2 Coríntios 2

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌEne núra pavuhuna vwihaja jihuni maijaho nara kiꞌirono vuꞌu kara reje ja kúꞌo temukahunijaho na ura pareniana.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Ijihunaꞌe na veje ja temukaꞌamajaho vu irara na venie teamaniꞌena? Ijaho ea kaꞌene nara vejume temuma paranajara.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Ike uneka kehuni hahi na joni asura vejuta. ꞌEne vejuroꞌi vea kaꞌene na vuꞌujaho ea kaꞌene na venie teamanihunijija paveje na temukiꞌavarono avajuta. Ijihuni maijaho na ja mahoꞌo nimaa vetiu jihunaꞌe nuni temarijaho ja mahoꞌo joni temaraꞌe rehuna.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Ijihunaꞌe haha ꞌee oja niꞌimaꞌuraꞌe hejuta vajijino na nituꞌijiꞌi joni pasia vejuta. Na ja venae temukaꞌavarono vehuna pana kaivo nara oja icháꞌina kaꞌene ja mihuji hena kaꞌavarono vejuta.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 ꞌEnakaivo ei pini veje ja temukaꞌamajaho hu pavejuꞌe na temukimu. ꞌEne ike temukakaho jonijihunaꞌe na ikehuni toa vuꞌa niꞌina paꞌwarahuna.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 ꞌEne eha icháꞌina kaꞌene ea mapokijipo hu mahajara ni arerina.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 ꞌEnakúne ja unenu pina aniꞌina paveha vo ma vwihane areme ꞌee veje oja sonahiꞌamana. ꞌEne vejuroꞌi ea ijá kajaho temuki nihoꞌo rarena parajakame huaꞌe kúꞌo niꞌajahe marahuna areri parehuna.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Ijihunaꞌe na ja jarirame ꞌwaravu. Jara oja kaꞌene hu majaa mahujaho naꞌavara.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 ꞌEne ꞌuꞌo ja uneunecha mahoꞌo areri hene vejiꞌiniji vene kiꞌi ꞌahiume na joni asura vejuta.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 ꞌEne ja ea irá uné raka hunaꞌe vwihane areꞌavajaho na ꞌuꞌo pu vwihanie arehuna. Na nimaaꞌe vwihanie arevu jihuni maijaho na nimaa joni hahijihunaꞌe Keriso oni unaꞌi avajuta.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 ꞌEne nú ijaꞌinaꞌe vejakame Setaniho núnunaꞌi vehuna ija paꞌareꞌamana. Ijihuni maijaho hura iraꞌata kaꞌene pisimisamuni ꞌunamijaho nú maiꞌo papuruva retúu.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 ꞌEnaꞌomo vea kaꞌene Keriso oni vuꞌa maa maiuꞌini jihunaꞌe Toroasi roujaho Natohwi jihuni vaji nuni vwicha jaraana.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 ꞌEne na maiꞌo Taitasi kaꞌene nuni vweijaho papiuname nuni oja maiꞌo paarihe asuma namana. ꞌEjuꞌe na pu irechamiꞌi kaivo Masatonia vaꞌuta.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 ꞌEnakaivo Godi teimani ꞌwavujaho Keriso oni vaji Hura naꞌia mapoka venue uneunecha asitaha paraju. ꞌEne nuni vaji Huni henaka mamaijaho kwaa ara mapokakino najahuꞌe pu areri amua maaꞌe ꞌuvujaꞌina.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Ijihuni maijaho nú Keriso oni vaji Godoni unaꞌi amua mamaaꞌe ꞌuvu. ꞌEnakaivo ea kaꞌene nimaa rojiꞌina ꞌee panimaa rojiꞌina mahoꞌo amua kajaho urahuna.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Nú ea pihunaꞌijaho amua kaꞌene kwamasahuniji hunaꞌi rena rouꞌe kwamasahu jaꞌina. ꞌEne ea pihunaꞌijaho amua kaꞌene majama hihuniji hunaꞌi rena rouꞌe majama hihunijaꞌina renuna. Ea irara kaukara areri ijaꞌina veꞌena?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 ꞌEne ea ꞌahopo vejujaꞌinaꞌe Godoni irijaho paapene monia vene oju. ꞌEnakaivo nú Godoni irijaho nimaa Keriso oni vaji ꞌwaravuꞌe Godi kaꞌene nú irechamúume roajihuni unaꞌi ꞌwaravu.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.