1 Tessalonicenses 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Vwehu núne ja ojono nihena kavu. Nú joni vuꞌajaho nú núni vea panisame vuꞌara.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Ja niheja jaꞌinaꞌe nú nimarako Piripai siseꞌi ꞌahúume haha hianumana kaivo nú núni Godijihuni vaji harura apeꞌikaꞌi ja Godoni vuꞌa maiuꞌina ijí ninakaraa renana vajijaho ꞌwaravara.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Núra ja ꞌwaravajaho puruvareꞌe ꞌwarahuna pana ꞌee ꞌunama siseijino ꞌwarahuna pana ꞌee pisivisame ꞌwarahuna pana.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 ꞌEnakaivo Godira nú nimaa vetúarena Huni vuꞌa maa maiuꞌinakaho múhanaꞌomo nú emaa teamanahunaꞌe vehuna pana kaivo Godira núni ojijaho nivena kúmana.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Ja niheju jaꞌinaꞌe nú ira toa vene ꞌwarahuna pana ꞌee joni uneunecha ꞌekaꞌirono pisivihuna pana. Ijihuni maijaho Godiho núni vuꞌa nimaa vetúu.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 ꞌEne emaa ꞌee jaa ꞌee ea ꞌaho puꞌúmo nú taꞌaroruꞌavarono avahuna pana. Nú Keriso oni apasoruaꞌomo nú núni harurijino vehune saꞌina
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 kaivo nú masuani ajuarasahe joni vaji hijara areri oahi huni sesamaaꞌe ꞌajohau jaꞌinaꞌe vejara.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Nú ja nihoꞌo oja miha paraja jihunaꞌe nú Godoni vuꞌa maiuꞌinijiru pamihara kaivo nú nihoꞌo ura renua paraꞌeme núni hia ꞌuꞌo ja vajihara.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Vwehu núne ja mavwihaha. Nú joni vaji hijari veijaho nú ja ahija mihuna senuvume nú onúno harura vene naꞌia veiriꞌa kaukara vejiꞌi Godoni vuꞌa maa maiuꞌina ja ꞌwaravara.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Godiho nú nihena kúme nimaa vejuꞌe ja ꞌuꞌo nimaa veju. Núra icháꞌinaꞌe ja puꞌúmo akume ꞌee arimaaꞌe hine ꞌee unenu ꞌahoꞌa ea ꞌahoꞌa panamuhe ꞌwaruꞌeme nú nimaa rojiꞌina puꞌúmo hami hijura.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Ja niheju núra icháꞌina kaꞌene niꞌajihe ꞌee taꞌarorahe ꞌee hine hami nirisame ea kwinu kwino areri omahi sesahwahaꞌe ꞌwaramu jaꞌinaꞌe nú hine ja ꞌwaravara.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Ijihunaꞌe Godi kaꞌene ja ꞌumenauꞌe Huni ara ꞌee hanajiꞌinijino vahuna ꞌiamajihuni ꞌunama kaꞌene Hura kive areri rehunijino oꞌavara.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Ikehuni hahi nú ꞌuꞌo naꞌia mapokaꞌe Godi teimani ꞌwavura. Ja vea kaꞌene Godoni ira ike núnunaꞌi apejari veijaho ja emaapuni ira punaꞌa paapejara kaivo ja Godoni ira nimaaꞌe apeju jaꞌinaꞌe apejara. Ijihunaꞌe ja ea irara ijí ira kaji nimaa ronujaho joni vaja ꞌuꞌo kaukara venu.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 ꞌEnajihunaꞌe vwehu núne Godoni sosia kaꞌene Jesu Keriso oni vaji Jutia namijujipo vejajaꞌinaꞌe ja vejara. Ja ehu jopunaꞌi sisea icháꞌina kaꞌene piuniva jaꞌinaꞌe pu ꞌuꞌo Jua punaꞌi sisea ijaꞌinaꞌe piunivara vo kirasahara.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Pu Natohwa Jesu ꞌanae ꞌee poropetia ꞌania jaꞌinaꞌe nú ꞌuꞌo ꞌararihúume usevara. ꞌEnajihunaꞌe pu Godira ura renujaꞌina pavene ꞌee emaapuni nanaꞌejiꞌinaꞌe rejara.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Jenitarupo Godi nimaa rohuni jihunaꞌe pu tanuꞌuruhuꞌe nú vuꞌa paꞌwaravura. Ijihuni hahi pu puni siseijaho vejuꞌe tiresa hina apena ajimu. ꞌEnakaivo puni eha siseijaho niroe areri rena parana namu.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 ꞌEnakaivo vwehu núne nú ja hahijino maꞌuako irechamie vaꞌara kaivo núni ojijaho ijí ja puꞌúmo navu. ꞌEne núni ura ijaho roe joni urania kihunaꞌe ura renua paranúu.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Ijihuni maijaho nú roe ja kihunaꞌe ura renu ꞌee na Poru naꞌia mapokaꞌe roe ja kihunaꞌe ura reniu kaivo Setanira hine roturúhu.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Núni nimaa roijaho irahije ꞌee núni eha maa kaꞌene núaꞌe taꞌaroruhe vajúhunijaho irahije? Núni Natohwa Jesura roꞌamani veijino jara Huni unaꞌi namihunijina.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Ijihuni maijaho ja núni pinana mamaijina ꞌee temarijina.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.