1 João 5
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI
1 Ea irara Jesuho Keriso nimaa ronujaho hu Godoni vaji nahejara. ꞌEne ea irara Amo oja mahujaho hu Huni hariha kaꞌene Huni rena roaji ꞌuꞌo oja mahu.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Nú Godoni harihija oja mihujihunaꞌe nú nihena kavu nú Godi oja mahe ꞌee Huni tamana ꞌararihae vejura.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Ikaho Godoni oja ꞌekaravujina nú Huni tamanijaho hami ꞌajohuna. Ijihuni maijaho Huni tamanijaho maiꞌo kisina pana.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Ijihuni maijaho ea kaꞌene Godoni vaji nahenaajipo mweꞌakaho asivara. Núni nimaa roijara vejume nú mweꞌa ikaho asivara.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ea irara mweꞌakaho asimune? Ea irara Jesuho Godoni Harihiji nimaa ronujarana.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ikaho Ea kaꞌene toa ꞌee ꞌaa vaji roajina. Hu Jesu Kerisona toaru pana kaivo toa ꞌee ꞌaijiꞌi roajina.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 ꞌAvenijara Huni vuꞌa nimaa venana. Ijihuni maijaho ꞌAvenijaho nimaijina.
7 Há três que dão testemunho:
8 Ijihuni maijaho ike noꞌopisu ikipo Huni vuꞌakaho nimaa vejara. ꞌAvenijine toijine ꞌee ꞌaijina. ꞌEe ike noꞌopisu ikipo ahume avacharavara.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Nú emaapuni vuꞌiji nimaa veꞌavajaho Godira kime ꞌwaramujara mahoꞌo asitaha paranu. Godoni kima ꞌwarumujaho ikena. Ijaho Hu Hariahoni vuꞌa nimaa vene ꞌwaramana.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 ꞌEne ea irara Godoni Harihiji nimaa ronujaho hu oriꞌini hena kamuna. Ea irara Godi panimaa ronujaho hu Hua vejuꞌe iraꞌasinaꞌe renu. Ijihuni maijaho raka kaꞌene Godira Huni Harihiji rone ꞌwaramajaho panimaa ronu.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Iraka kaꞌene ꞌwarumajaho ikena. Godi majama hihuna múhana ꞌee ike majama hihunakaho Huni Harihi jihuni vajina.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ea irara Huni Harihiji apenujaho hu majama hihuna kaivo ea irara Godoni Harihiji papenujaho hu majama hihunijaho papenu.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Ike raka kaꞌene na vejukaho ja ea irahipo Godoni Harihi jihuni ihiji nimaa rojujihi punaꞌe veju. ꞌEjakame ja majama hihuna kaꞌene apejaji hena kaꞌavarono veju.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ikaho nú Huni unaꞌi nimaa rojujihunaꞌe uneunecha rakaꞌe Huni ura ijaꞌinaꞌe jarime ꞌwaravujaho Hu henuna.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Hu henuhunaꞌe nú hena kavu. Ijihunaꞌe núra uneunecha iraka Hu jarivujija nú ꞌekura.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Ea pini huni vwea kaꞌeje sisea kaꞌene pakwahuniji veje kaꞌamajaho hu niꞌajahe Godoni siporua ꞌoje hia huna maꞌamana. ꞌEne ꞌuꞌo Hura ea kaꞌene sisea ike pakwamasahuke pavejujija hia puna mihuna kaivo sisea pina venareje kwamasahuna namu. Ijihunaꞌe na ijaꞌina paꞌiavo hunijihunaꞌe jarima ꞌwaramama paꞌiavu.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 ꞌUnama kaꞌene ariramaa paꞌajija mahoꞌo sisea. Sisea pina venaꞌe pakwahuna namu.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nú niheju. Ea kaꞌene Godoni vaji nahejajaho sisea pavenuna. ꞌEnakaivo Jesu kaꞌene Godoni Harihijara ꞌajoahuꞌe ꞌavena siseijaho hu ija paꞌunamuna.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Nú niheju. Nú Godona kaivo mweꞌakaho mahoꞌo ꞌavena sisei jihuni harura hari namu.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Nú niheju. Godoni Harihijaho niroana. Hu nimaiji hena kahuni henaka ijaho múhana. ꞌEjuꞌe nú Huni hariha Jesu Keriso kaꞌene nimai jihuni vaji hiju. Ijaho Godi nimaa kaꞌene majama hihunijina.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Sesahu nune godi iraꞌata kaꞌene iji vejujija oja pamiꞌavara.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.