1 João 5

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ea irara Jesuho Keriso nimaa ronujaho hu Godoni vaji nahejara. ꞌEne ea irara Amo oja mahujaho hu Huni hariha kaꞌene Huni rena roaji ꞌuꞌo oja mahu.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Nú Godoni harihija oja mihujihunaꞌe nú nihena kavu nú Godi oja mahe ꞌee Huni tamana ꞌararihae vejura.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ikaho Godoni oja ꞌekaravujina nú Huni tamanijaho hami ꞌajohuna. Ijihuni maijaho Huni tamanijaho maiꞌo kisina pana.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Ijihuni maijaho ea kaꞌene Godoni vaji nahenaajipo mweꞌakaho asivara. Núni nimaa roijara vejume nú mweꞌa ikaho asivara.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Ea irara mweꞌakaho asimune? Ea irara Jesuho Godoni Harihiji nimaa ronujarana.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ikaho Ea kaꞌene toa ꞌee ꞌaa vaji roajina. Hu Jesu Kerisona toaru pana kaivo toa ꞌee ꞌaijiꞌi roajina.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 ꞌAvenijara Huni vuꞌa nimaa venana. Ijihuni maijaho ꞌAvenijaho nimaijina.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ijihuni maijaho ike noꞌopisu ikipo Huni vuꞌakaho nimaa vejara. ꞌAvenijine toijine ꞌee ꞌaijina. ꞌEe ike noꞌopisu ikipo ahume avacharavara.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Nú emaapuni vuꞌiji nimaa veꞌavajaho Godira kime ꞌwaramujara mahoꞌo asitaha paranu. Godoni kima ꞌwarumujaho ikena. Ijaho Hu Hariahoni vuꞌa nimaa vene ꞌwaramana.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 ꞌEne ea irara Godoni Harihiji nimaa ronujaho hu oriꞌini hena kamuna. Ea irara Godi panimaa ronujaho hu Hua vejuꞌe iraꞌasinaꞌe renu. Ijihuni maijaho raka kaꞌene Godira Huni Harihiji rone ꞌwaramajaho panimaa ronu.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Iraka kaꞌene ꞌwarumajaho ikena. Godi majama hihuna múhana ꞌee ike majama hihunakaho Huni Harihi jihuni vajina.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Ea irara Huni Harihiji apenujaho hu majama hihuna kaivo ea irara Godoni Harihiji papenujaho hu majama hihunijaho papenu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ike raka kaꞌene na vejukaho ja ea irahipo Godoni Harihi jihuni ihiji nimaa rojujihi punaꞌe veju. ꞌEjakame ja majama hihuna kaꞌene apejaji hena kaꞌavarono veju.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Ikaho nú Huni unaꞌi nimaa rojujihunaꞌe uneunecha rakaꞌe Huni ura ijaꞌinaꞌe jarime ꞌwaravujaho Hu henuna.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Hu henuhunaꞌe nú hena kavu. Ijihunaꞌe núra uneunecha iraka Hu jarivujija nú ꞌekura.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Ea pini huni vwea kaꞌeje sisea kaꞌene pakwahuniji veje kaꞌamajaho hu niꞌajahe Godoni siporua ꞌoje hia huna maꞌamana. ꞌEne ꞌuꞌo Hura ea kaꞌene sisea ike pakwamasahuke pavejujija hia puna mihuna kaivo sisea pina venareje kwamasahuna namu. Ijihunaꞌe na ijaꞌina paꞌiavo hunijihunaꞌe jarima ꞌwaramama paꞌiavu.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 ꞌUnama kaꞌene ariramaa paꞌajija mahoꞌo sisea. Sisea pina venaꞌe pakwahuna namu.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Nú niheju. Ea kaꞌene Godoni vaji nahejajaho sisea pavenuna. ꞌEnakaivo Jesu kaꞌene Godoni Harihijara ꞌajoahuꞌe ꞌavena siseijaho hu ija paꞌunamuna.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Nú niheju. Nú Godona kaivo mweꞌakaho mahoꞌo ꞌavena sisei jihuni harura hari namu.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Nú niheju. Godoni Harihijaho niroana. Hu nimaiji hena kahuni henaka ijaho múhana. ꞌEjuꞌe nú Huni hariha Jesu Keriso kaꞌene nimai jihuni vaji hiju. Ijaho Godi nimaa kaꞌene majama hihunijina.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Sesahu nune godi iraꞌata kaꞌene iji vejujija oja pamiꞌavara.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.