1 João 5

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ea irara Jesuho Keriso nimaa ronujaho hu Godoni vaji nahejara. ꞌEne ea irara Amo oja mahujaho hu Huni hariha kaꞌene Huni rena roaji ꞌuꞌo oja mahu.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Nú Godoni harihija oja mihujihunaꞌe nú nihena kavu nú Godi oja mahe ꞌee Huni tamana ꞌararihae vejura.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ikaho Godoni oja ꞌekaravujina nú Huni tamanijaho hami ꞌajohuna. Ijihuni maijaho Huni tamanijaho maiꞌo kisina pana.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Ijihuni maijaho ea kaꞌene Godoni vaji nahenaajipo mweꞌakaho asivara. Núni nimaa roijara vejume nú mweꞌa ikaho asivara.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ea irara mweꞌakaho asimune? Ea irara Jesuho Godoni Harihiji nimaa ronujarana.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ikaho Ea kaꞌene toa ꞌee ꞌaa vaji roajina. Hu Jesu Kerisona toaru pana kaivo toa ꞌee ꞌaijiꞌi roajina.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 ꞌAvenijara Huni vuꞌa nimaa venana. Ijihuni maijaho ꞌAvenijaho nimaijina.
7 Há três testemunhas:
8 Ijihuni maijaho ike noꞌopisu ikipo Huni vuꞌakaho nimaa vejara. ꞌAvenijine toijine ꞌee ꞌaijina. ꞌEe ike noꞌopisu ikipo ahume avacharavara.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Nú emaapuni vuꞌiji nimaa veꞌavajaho Godira kime ꞌwaramujara mahoꞌo asitaha paranu. Godoni kima ꞌwarumujaho ikena. Ijaho Hu Hariahoni vuꞌa nimaa vene ꞌwaramana.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 ꞌEne ea irara Godoni Harihiji nimaa ronujaho hu oriꞌini hena kamuna. Ea irara Godi panimaa ronujaho hu Hua vejuꞌe iraꞌasinaꞌe renu. Ijihuni maijaho raka kaꞌene Godira Huni Harihiji rone ꞌwaramajaho panimaa ronu.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Iraka kaꞌene ꞌwarumajaho ikena. Godi majama hihuna múhana ꞌee ike majama hihunakaho Huni Harihi jihuni vajina.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ea irara Huni Harihiji apenujaho hu majama hihuna kaivo ea irara Godoni Harihiji papenujaho hu majama hihunijaho papenu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ike raka kaꞌene na vejukaho ja ea irahipo Godoni Harihi jihuni ihiji nimaa rojujihi punaꞌe veju. ꞌEjakame ja majama hihuna kaꞌene apejaji hena kaꞌavarono veju.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ikaho nú Huni unaꞌi nimaa rojujihunaꞌe uneunecha rakaꞌe Huni ura ijaꞌinaꞌe jarime ꞌwaravujaho Hu henuna.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Hu henuhunaꞌe nú hena kavu. Ijihunaꞌe núra uneunecha iraka Hu jarivujija nú ꞌekura.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ea pini huni vwea kaꞌeje sisea kaꞌene pakwahuniji veje kaꞌamajaho hu niꞌajahe Godoni siporua ꞌoje hia huna maꞌamana. ꞌEne ꞌuꞌo Hura ea kaꞌene sisea ike pakwamasahuke pavejujija hia puna mihuna kaivo sisea pina venareje kwamasahuna namu. Ijihunaꞌe na ijaꞌina paꞌiavo hunijihunaꞌe jarima ꞌwaramama paꞌiavu.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 ꞌUnama kaꞌene ariramaa paꞌajija mahoꞌo sisea. Sisea pina venaꞌe pakwahuna namu.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Nú niheju. Ea kaꞌene Godoni vaji nahejajaho sisea pavenuna. ꞌEnakaivo Jesu kaꞌene Godoni Harihijara ꞌajoahuꞌe ꞌavena siseijaho hu ija paꞌunamuna.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Nú niheju. Nú Godona kaivo mweꞌakaho mahoꞌo ꞌavena sisei jihuni harura hari namu.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Nú niheju. Godoni Harihijaho niroana. Hu nimaiji hena kahuni henaka ijaho múhana. ꞌEjuꞌe nú Huni hariha Jesu Keriso kaꞌene nimai jihuni vaji hiju. Ijaho Godi nimaa kaꞌene majama hihunijina.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Sesahu nune godi iraꞌata kaꞌene iji vejujija oja pamiꞌavara.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.