1 Coríntios 4

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌEnakúne veje emaa nú Keriso oni pwehija ꞌee Godoni hemiji ꞌajohaꞌinaꞌe kúꞌavara.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Ikehunaꞌe ea irahijaꞌe ꞌajohaꞌina reꞌavajaho ea kajija pauchaꞌasahiꞌinaꞌe reꞌavara.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Jara mweꞌa kehuni ꞌotuhuni ꞌunamijino na namihujaho niꞌimaꞌura pana. ꞌEnakaivo na onuno pakakarame pavwihajura.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 ꞌEne nuni vwiha ijaho arira ꞌee unenuꞌu pini na namihuna pana. ꞌEnakaivo ijara reje na arira rehuna pana kaivo Natohwijara Huhusu na piuhihe kihuna.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 ꞌEnajihunaꞌe marako vuꞌa nimaijaho paheꞌi kaivo ea namaha vaꞌava. ꞌEnakaivo masuani ꞌajaꞌeje Natohwijara roꞌamajino iraka kaꞌene nututi tanume navujija veje roe samaumaa reꞌamana. ꞌEne emaa huni oja vaji icháꞌinijaho Hura veje roe samaumaaꞌe rehuna. ꞌEjakame ea kwinu kwino taꞌarorahujaho Godinaꞌi rena rohuna.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 ꞌEnaꞌomo vwehu nune na iviamaa uneunechakija nuni toi vejiꞌi hijuꞌe Aporasi ꞌuꞌo jonijihunaꞌe ijaꞌina venu. ꞌEjakame ijí iraka kaꞌene vene ꞌwaravajaho ja núni vaji hena kúme vehuna. ꞌEjakame ira kaꞌene vene ꞌwaravajaho ja paasisame kahaꞌahuni vaꞌe ꞌee ea ꞌaho puꞌúmo ninakarame jarika pareꞌavara.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Irara venaue ja natohwaꞌe rene namijo? ꞌEne ja iviꞌa pina irakiji paapejare? Ja niapejaraꞌe reꞌavajaho vu irakijihunaꞌe ja paapejare punaꞌi kehi kehi vejo?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ja vwihajujaho ja niroe areri rena paraniana roju ꞌee ja uneunecha rukimaꞌura rejara roju. ꞌEne ja nú paꞌa kiniaꞌe rejaraꞌomo na ura reniujaho ja nimaaꞌe roe kiniaꞌe rejakame nú ja puꞌúmo ea ꞌajohaꞌinaꞌe reꞌipisana roju.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 ꞌEnajihunaꞌe na vwihajujaho Godi nú apasorua túchamai ꞌeke nú namahe ꞌania kwamasahunaꞌe ꞌwaravuꞌe hijujaꞌinaꞌe irechamúana. Ijihuni maijaho nú ꞌona ojiꞌina ꞌee emaa ijihipo riruꞌavarono irechamúuꞌe hiju.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Nú Keriso onijihunaꞌe vwiha paꞌanepo vejujaꞌinaꞌe veju kaivo ja Keriso oni vaji hami vwihajiꞌina reju roju. ꞌEne nú harura paꞌarenujaho ja harura rukina roju. ꞌEne pu ja ꞌeke niriri irechamiura kaivo pu núni hura pavejura.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 ꞌEne ike iviamaa veakaho nú matunume ꞌee toa hunume ꞌee kukua maa pasame ꞌee siseisei ꞌahúe ꞌee ara paꞌanaꞌe renúu.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 ꞌEne nú nihoꞌo kaukara ahisina onúno núni iji vejara. ꞌEne ea kaꞌene nú ira sisea ꞌwaruvajija nú merajihura ꞌee pu nú siseꞌi ꞌahúajaho nú kirasahe hijura.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Vea kaꞌene nú ronuhe ꞌwavujaho nú eha mamaa pununaꞌi vejura. ꞌEne nú iviamaa roe vea ikino nú mweꞌakino ea kaꞌene maa paꞌajihi reju. ꞌEne uneunecha mahoꞌo kehi puni túa saꞌinaꞌe reju.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ikijahija ja junaꞌavarono na vehuna pana kaivo ja nuni harihija kaꞌene na oja mihure saꞌini jihunaꞌe na ja niꞌajihe ꞌwaravu.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ijihunaꞌe Keriso oni vaji joni najahiꞌina mapoka mapoka reꞌipisa joni oma mapoka paꞌanaꞌe rejaꞌa. Ijihunaꞌe ike vuꞌa maa maiuꞌina vajakino na Keriso oni vaji joni omaꞌe rejuta.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ijihunaꞌe na ja jariravukúne ja naꞌia mapoka nara vejujaꞌinaꞌe hina veꞌavara.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ijihunaꞌe Timoti nuni hariha kaꞌene Natohwi jihuni vaji na oja mahe ꞌee pauchaviꞌinijaho ranavuꞌe vuꞌu. ꞌEne hura nuni ꞌunama kaꞌene Keriso oni vajijaho niareri nara kwaa ichihichihi sosia mapoka vajijino najahu jaꞌinaꞌe ja ꞌuꞌo ꞌuname najahe ꞌwarahuna.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 ꞌEne na jona paroꞌeju ronareja ja ea ꞌahoꞌa kehi kehi jonano vejara.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 ꞌEnakaivo Natohwijara ura reꞌamajaho na túnaꞌi maiꞌo vuꞌe kiꞌeju. Vea kaꞌene na vuꞌujiꞌa ea kaꞌene kivasuame ma iraru ꞌwaravu jihipuni harurijija kihuna.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Ijihuni maijaho Godoni arijaho ma iraru ꞌwaviꞌina pana kaivo harurijiꞌina.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Ja iraka ura renao? Na vuꞌe ichi hijihahuna ho masuani ajuarane oja mihiꞌi ꞌwarahunaꞌe ura renao?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.