1 Coríntios 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI
1 Vwehu nune vea kaꞌene na joni roe Godi rone najahe ꞌwaravujaho na ira kaꞌene ja pahehuni ira ho vwiha mamaꞌina kaꞌene ja pahehunijaho paahuviꞌi ꞌwaravuta.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Na ja puꞌúmo hijuti veijaho jara Jesu Kerisoho ꞌee Huaꞌe korosi ꞌanaajiru hena kahunaꞌe ura reniana.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Na ja puꞌúmo hijujaho haha ajuaranie ꞌee jume ꞌee niꞌimaꞌuraꞌe simaviꞌi ꞌwaravuta.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Nuni vuꞌa kaꞌene nara najahujaho ira kaꞌene ja oja ꞌurinahuni irijaho pana kaivo ꞌAvenijara ori Huni irijaho vejume haruraꞌe reꞌeme na najahuta.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 ꞌEnajihunaꞌe joni nimaa roijaho emaapuni vwiha mamaa ꞌahijija pamiꞌavara kaivo Godoni harura ꞌahijino miꞌavara.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 ꞌEnakaivo ea kaꞌene ni ꞌAvena vaji emakina rejajihi puni vajijaho nú vwiha mamaiji rone ꞌwaravara. ꞌEnakaivo mweꞌa kehuni vwiha ijaꞌina pane ꞌee ꞌajohaiꞌina puni vwiha mamaa kaꞌene paꞌarena vaꞌujaꞌina pana.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 ꞌEnakaivo nú Godoni vwiha mamaa hema kaꞌene makuꞌijaho renamiume navajija mweꞌakaho maiꞌo parejiꞌini núaꞌe maranúhuni jihunaꞌe niamairiume navara.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Ike vwiha mamaakaho mweꞌa ikehuni ꞌajohaꞌina pini hena kahuna pana. ꞌEnakaivo pu hena kahunaꞌe reꞌipisa pu Natohwa kaꞌene pinana rukinijaho korosi ꞌaha paꞌanaaꞌa.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 ꞌEnakaivo nitama Godoni ira vaji ikaꞌina vene ꞌwarumana.
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 ꞌEne núnijihunaꞌe Godira Huni ꞌAveni jihuni vaji vejume roe samahiramana. Ijihuni maijaho Godoni ꞌAvenijara uneunecha mapokakija mahoꞌo tinuna ꞌee Hu Godoni hema kaꞌene Huni vamai navujija ꞌuꞌo tinuna.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Ijihunaꞌe emaapuni vaji vwiha ijija irara hena kimune? Ei pini hena kihuna pana kaivo emaahuni ꞌavena kaꞌene huni vaji hinujara hena kimuna. ꞌEnaꞌomo ijaꞌinaꞌe Godoni vwiha ijija ei pini hena kihuna pana kaivo Godoni ꞌAvenijara Huhusu hena kimuna.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 ꞌEnajihunaꞌe nú mweꞌa kehuni ꞌavena paapejara. ꞌEnakaivo nú ꞌAvena kaꞌene Godoni rena roaji apejara. ꞌEnaꞌomo nú uneunecha kaꞌene Godira mavajúhajija hena kihuna.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Uneunecha kaꞌene Godira vajúhaji nú ja najahu kaivo emaapuni vwiha mamaiji rone ꞌwarahuna pana kaivo ꞌAvenijara najuhajihi najahu. Nú Godoni ꞌAveni jihuni vwiha ꞌee ꞌAvena huni irijiꞌi ahuviꞌi ꞌwaravu.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 ꞌEnakaivo ea kaꞌene Godoni ea paꞌajija Godoni ꞌAveni jihuni uneunechijija pu panimaaꞌe vejura. Ijihuni maijaho ijija huni unaꞌijaho maa paꞌajihunaꞌe hu areri pahehuna. Ijihuni maijaho ijija ꞌAvena huni kukui jihunaꞌe pu pahehuna.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ea kaꞌene Godoni ꞌAvena apejiꞌinijara uneunecha mahoꞌo hena kimuna. ꞌEnakaivo hu ijí ꞌAvena huni kukuijihi rone ea ꞌahoꞌa ꞌwaramujaho pu pahenahuna.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 ꞌEnakaivo ea irara Natohwi jihuni vwiha hena kamune? ꞌEne ea irara Hu nahune?
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.