1 Coríntios 2

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vwehu nune vea kaꞌene na joni roe Godi rone najahe ꞌwaravujaho na ira kaꞌene ja pahehuni ira ho vwiha mamaꞌina kaꞌene ja pahehunijaho paahuviꞌi ꞌwaravuta.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Na ja puꞌúmo hijuti veijaho jara Jesu Kerisoho ꞌee Huaꞌe korosi ꞌanaajiru hena kahunaꞌe ura reniana.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Na ja puꞌúmo hijujaho haha ajuaranie ꞌee jume ꞌee niꞌimaꞌuraꞌe simaviꞌi ꞌwaravuta.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Nuni vuꞌa kaꞌene nara najahujaho ira kaꞌene ja oja ꞌurinahuni irijaho pana kaivo ꞌAvenijara ori Huni irijaho vejume haruraꞌe reꞌeme na najahuta.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 ꞌEnajihunaꞌe joni nimaa roijaho emaapuni vwiha mamaa ꞌahijija pamiꞌavara kaivo Godoni harura ꞌahijino miꞌavara.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 ꞌEnakaivo ea kaꞌene ni ꞌAvena vaji emakina rejajihi puni vajijaho nú vwiha mamaiji rone ꞌwaravara. ꞌEnakaivo mweꞌa kehuni vwiha ijaꞌina pane ꞌee ꞌajohaiꞌina puni vwiha mamaa kaꞌene paꞌarena vaꞌujaꞌina pana.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 ꞌEnakaivo nú Godoni vwiha mamaa hema kaꞌene makuꞌijaho renamiume navajija mweꞌakaho maiꞌo parejiꞌini núaꞌe maranúhuni jihunaꞌe niamairiume navara.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Ike vwiha mamaakaho mweꞌa ikehuni ꞌajohaꞌina pini hena kahuna pana. ꞌEnakaivo pu hena kahunaꞌe reꞌipisa pu Natohwa kaꞌene pinana rukinijaho korosi ꞌaha paꞌanaaꞌa.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 ꞌEnakaivo nitama Godoni ira vaji ikaꞌina vene ꞌwarumana.
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 ꞌEne núnijihunaꞌe Godira Huni ꞌAveni jihuni vaji vejume roe samahiramana. Ijihuni maijaho Godoni ꞌAvenijara uneunecha mapokakija mahoꞌo tinuna ꞌee Hu Godoni hema kaꞌene Huni vamai navujija ꞌuꞌo tinuna.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ijihunaꞌe emaapuni vaji vwiha ijija irara hena kimune? Ei pini hena kihuna pana kaivo emaahuni ꞌavena kaꞌene huni vaji hinujara hena kimuna. ꞌEnaꞌomo ijaꞌinaꞌe Godoni vwiha ijija ei pini hena kihuna pana kaivo Godoni ꞌAvenijara Huhusu hena kimuna.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 ꞌEnajihunaꞌe nú mweꞌa kehuni ꞌavena paapejara. ꞌEnakaivo nú ꞌAvena kaꞌene Godoni rena roaji apejara. ꞌEnaꞌomo nú uneunecha kaꞌene Godira mavajúhajija hena kihuna.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Uneunecha kaꞌene Godira vajúhaji nú ja najahu kaivo emaapuni vwiha mamaiji rone ꞌwarahuna pana kaivo ꞌAvenijara najuhajihi najahu. Nú Godoni ꞌAveni jihuni vwiha ꞌee ꞌAvena huni irijiꞌi ahuviꞌi ꞌwaravu.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 ꞌEnakaivo ea kaꞌene Godoni ea paꞌajija Godoni ꞌAveni jihuni uneunechijija pu panimaaꞌe vejura. Ijihuni maijaho ijija huni unaꞌijaho maa paꞌajihunaꞌe hu areri pahehuna. Ijihuni maijaho ijija ꞌAvena huni kukui jihunaꞌe pu pahehuna.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ea kaꞌene Godoni ꞌAvena apejiꞌinijara uneunecha mahoꞌo hena kimuna. ꞌEnakaivo hu ijí ꞌAvena huni kukuijihi rone ea ꞌahoꞌa ꞌwaramujaho pu pahenahuna.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 ꞌEnakaivo ea irara Natohwi jihuni vwiha hena kamune? ꞌEne ea irara Hu nahune?
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.