1 Coríntios 15
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC
1 ꞌEne iviamaa vwehu nune na vuꞌa maa maiuꞌina kaꞌene nara ja najahume ja apejara kaꞌene ijara niꞌajihume ja maraniana kaꞌene ja ijihuni toi namijuji ꞌwaraꞌi veju.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 ꞌEnaꞌomo ira maa maiuꞌina kaꞌene nara ja najahume ja maraniaji ija kisinaꞌe ꞌunaꞌavajiana vo jara nimaa rojujaho maa paꞌanaꞌe reꞌena.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Ijihuni maijaho iraka kaꞌene nara apejujaho na amuraꞌe areri unenuꞌu pina niꞌimaꞌura ja mihuta. Ijaho Godoni irijara ꞌwaramajaho Kerisoho núni sisei jihunaꞌe kwamana.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 ꞌEjume Hu ranavaraꞌomo naꞌia noꞌopisu paꞌareꞌeme Godoni irijara ꞌwarama jaꞌinaꞌe kúꞌo ꞌurinana.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 ꞌEne Hu Sipasi oni unaꞌi vaꞌana. ꞌEne ijiꞌa ea iropu ropu noꞌo puna vaꞌana.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Ijihuni túnaꞌijaho Hu vwehu núna mapoka mapoka (500) puni unaꞌi niꞌaha kwinu vaꞌana. Ea ꞌahoꞌa iviamaa majaa hina rou kaivo ea ꞌahoꞌa ni kwamasahara.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 ꞌEne hu Jemisi oni unaꞌi vaꞌarena ijiꞌa apasorua mahoꞌo puni unaꞌi vaꞌana.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 ꞌEne túchamaijaho nuni unaꞌi roana. Areri ijí vea kajaho nuni vea paapeꞌeme nahenihare saꞌina.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 ꞌEnajihuni maijaho na nihoꞌo apasorua kaꞌene hamaijina ꞌene ꞌuꞌo na apasorua ꞌwihuna areri pana. Ijihuni maijaho nara Godoni sosia siseꞌi ꞌahie ruarahiuta.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 ꞌEnakaivo Godoni maiji vwihaniꞌinijara renajihunaꞌe na iviamai ea irakijaho reju. ꞌEne Huni maiji vwihaniꞌina kaꞌene nununaꞌi venajara maa paꞌanaꞌe rehuna pana kaivo nara kaukara niꞌimaꞌura kaꞌene vejujara ea ꞌahoꞌijija asitahuta. ꞌEnavo ijaho na pana kaivo Godoni maiji vwihaniꞌina kaꞌene na huꞌúmo namujarana.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Narana ho purana vo nú najahume ja nimaa rojara.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 ꞌEnakaivo iviamaa Kerisora kwama ꞌurinaji rone najahujaho ja icháꞌinaꞌe vene ea ꞌahoꞌa joni vajakaho ijá ꞌwavo Ea kaꞌene kwamasahiꞌinijija paꞌurijura ꞌwavu.
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 ꞌEnakaivo kwamasahujija paꞌurihunaꞌe reꞌipisa Kerisoho ꞌuꞌo paꞌurijaꞌa.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 ꞌEne Kerisoho paꞌurinanaꞌe reꞌipisa vuꞌa kaꞌene najahujaho iraꞌataꞌe rejaꞌa. ꞌEne joni nimairoa ꞌuꞌo iraꞌata maa paꞌanaꞌe rejaꞌa.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ijaꞌinaꞌe reꞌipisa iviꞌa nú ꞌuꞌo iraꞌataꞌe ꞌwaraviꞌinaꞌe rejaꞌa. Ijihuni maijaho Godira Kerisoho vejume ꞌurinaji ninama ꞌwaravaꞌa. ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene kwamasahajipo paꞌurihunaꞌe reꞌipisa Godiho Hu pavejume Kerisoho ꞌurinanaꞌe rejaꞌa.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Ijihunaꞌe kwamasahiꞌinijija paꞌurijuraꞌe reꞌavajaho Keriso ꞌuꞌo paꞌurinana.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ꞌEne Kerisoho pavejume ꞌurinanaꞌe reꞌipisa joni nimaa roijaho maa paꞌanaꞌe reje ja majama joni sisea vaji hijaꞌa. Keriso oni hari uneunecha mahoꞌo irechamajara Huhusumano Keriso oni hara pahinu.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene Keriso oni vaji kwamasahajaho ꞌuꞌo mahoꞌo paꞌareja kajina.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 ꞌEnakaivo iviamaa hia kaꞌene nú hijukeru Kerisoho núnaꞌa mamaaꞌe reꞌamajaho nú ea kaꞌene nihoꞌo arisi chachanamihuniji rehuna.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 ꞌEnakaivo iviamaa Kerisoho vejume ꞌurinajaho Hu kwamasahajihipuni amura ꞌurinajina.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Ijihuni maijaho emahuni vaji kwamasahunijaho rena roanaꞌomo ꞌuꞌo emahuni vaji kwamasaha ꞌurihunijaho rena roana.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Ijihunaꞌe Atamu oni vaji ea mahoꞌo kwamasahura. ꞌEne ꞌuꞌo Keriso oni vaji venuꞌe majama hihuna.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 ꞌEnaꞌomo ꞌoiꞌoi huni ꞌunama namu. ꞌEjume Kerisora amura ꞌurinana vo túnaꞌi Kerisora roꞌamajino Huni ehija ꞌuꞌo ꞌurihuna.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 ꞌEꞌeje ijiꞌa vea túchamaijaho roa ꞌeꞌuhuna. ꞌEne vea kajino Hu ꞌajohaiꞌina mahoꞌo ꞌee mamaꞌina ꞌee harura mahoꞌo veje parasahuna. ꞌEꞌikaivo ara kwaa ijaho Godi kaꞌene Omiji ꞌunama mahuna.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 ꞌEne Hu ꞌajohaꞌe hiꞌeje Huni nakijija mahoꞌo Huni umora hari roa parahuna.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Naka túchamaa kaꞌene veje paꞌarehunijaho kwamasahujina.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Ijihuni maijaho Godira uneunecha mahoꞌo vejume Keriso oni umora hari ro parajara. ꞌEne Hu ika ꞌiamujihuni maijaho uneunecha mahoꞌo Huni hari ro paranana ꞌiamujara najahujaho Godi kaꞌene Keriso oni hari uneunecha mahoꞌo irechamajara Huhusumano Keriso oni hara pahinu.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 ꞌEne vea kaꞌene mahoꞌo Huni hari naꞌavajaho Harihijaho Hu ꞌuꞌo Godi kaꞌene Hura uneunecha mahoꞌo Huni hari irechamajihuni hari hihuna. ꞌEnakaivo Godiho uneunecha kehipuni Natohwa niꞌimaꞌura.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 ꞌEne vejuroꞌi ea kaꞌene kwamasaha ijihipuni jihunaꞌe toi samahajija pu icháꞌinaꞌe veꞌeja? Ea kaꞌene kwamasahajija paꞌurihunaꞌe reꞌipisa ꞌú pu irakijihunaꞌe toa samahare?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ꞌEne irakijihunaꞌe nú vea oma kwinu kwinu varapi vaji aruvo?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Vwehu nune na nimaaꞌe ꞌwaravu. Na veku veku veniuꞌe kwavura. ꞌEne na núni Natohwa Jesu Keriso oni vaji jonijihunaꞌe mariꞌuvura.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 ꞌEne nuni hahijihuni ura ijino na hanuha nea puꞌúmo Epasasi ꞌarahutaꞌe reꞌipisa ijaho irakaꞌe na niꞌajihaꞌe? ꞌEnaꞌomo kwamasahiꞌinijija paꞌurihunaꞌe reꞌavajaho veje nú niari nikwamasahe paraꞌenakúne roe ahaja ine ꞌee toa sisea ine nanamie oja.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 ꞌEnakúne ja pakiꞌeje emaapo pisivisaꞌava. Ea sisesa puꞌúmo ahuma ojujipo vejuꞌe kara mamaa siserasahura.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 ꞌEnakúne hami vwihanareje sisea vejujaho areha! Ijihunaꞌe ja ea ꞌahoꞌa Godi pahene pakavura. Na ikaho ja juname vahiꞌenaꞌamarono ꞌwaravu.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 ꞌEnakaivo ea ꞌahopo ikaꞌinaꞌe aporahuna. Ea kaꞌene kwamasahiꞌinijija ꞌunama icháꞌinaꞌe ꞌuriꞌeja? ꞌEe pu haha icháꞌina vaji roꞌeja?
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Vwiha paꞌakere ara ꞌina iraka kaꞌene ꞌojujija pamajikari ahuha ajivura kaivo marako ꞌuhe ꞌee mutausahareꞌe ijiꞌa ahuha ajivura.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Ara raka kaꞌene ꞌonujaho maa kaꞌene icháꞌinaꞌe rehunijaho paꞌonuna kaivo a ꞌinaru ꞌonuna. Ijí ꞌina kajaho ꞌwitiaꞌina ho ꞌina ꞌahoꞌa.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 ꞌEnakaivo Godira ura renujaꞌinaꞌe haha mahuna. ꞌEne ꞌina kwinu kwino haha ꞌoiꞌoi punanuna.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 ꞌEne haha mahoꞌo ani aniꞌina hiju. ꞌEnakaivo emaapuni hahijaho nikwinuꞌina ꞌee hanuha puni hahijine ꞌee pina uka puni hahijine ꞌee pina kija puni hahijina.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 ꞌEnaꞌomo akúpa huni haha ꞌuꞌuna. ꞌEe mweꞌa puni haha ꞌuꞌuna. ꞌEnakaivo akúpa huni hahijihuni mamaijaho aniꞌine ꞌee mweꞌa puni hahijihuni mamaijaho aniꞌina.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 ꞌEne veakara hananuni ꞌunamijaho aniꞌine ꞌee masapijara hananujaho aniꞌine ꞌee chinapo hanajujaho aniꞌina. ꞌEne china nikwinuꞌwi pana ꞌee puni hanajiꞌinijaho ani aniꞌina.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 ꞌEne kwamasahujipo ꞌuriꞌavajaho ijaꞌina. Haha kaꞌene sakarahuna kaꞌene mweꞌi vaji savujaho vea kaꞌene ꞌuriꞌavajaho pasakarasahuna.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Ike haha ikehipuni hura pavejiꞌi kwama namu kaivo vea kaꞌene kúꞌo ꞌuriꞌamajaho nihoꞌo mamaaꞌe rehuna. Ike hahakaho ajuasinaꞌe rene kwama namu kaivo vea kaꞌene kúꞌo ꞌuriꞌamajaho nihoꞌo haruriji ꞌurihuna.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 ꞌEnakaivo emaahuni haha kaꞌene mweꞌi vaji apúsavujaho vea kaꞌene ꞌuriꞌamajaho ꞌAvena huni hahaꞌe rehuna. ꞌEnaꞌomo emaa huni haha naꞌamajaho ꞌAveni jihuni haha ꞌuꞌo namu.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Ikaꞌina ꞌuꞌo vejara. Atamu kaꞌene ea amurijaho maiꞌo hijiꞌinaꞌe renana kaivo Atamu kaꞌene túchamaijaho ꞌAvena kaꞌene majama hihuna vajihiꞌinaꞌe renana.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 ꞌEnakaivo ꞌAveni jihuni hahijaho amura pana kaivo marakuꞌa hahijihuni jarana kaivo ijiꞌa ꞌAveni jihuni jahuna.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Ea amurijaho iki mweꞌi rene roana. ꞌEnajihunaꞌe hu mweꞌa ikehuna. ꞌEnakaivo vu Ea kaꞌene Huni nijahijaho kahi akúpa ꞌahi rena roana.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 ꞌEnakaivo ea kaꞌene mweꞌakino ꞌvenajija mweꞌa ikehuna. ꞌEne ꞌuꞌo Ea kaꞌene akúpa ꞌahi rena roajaho akúpa huna.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 ꞌEnajihunaꞌe iviamaa kakaho núni hahijaho mweꞌa kehuni haha saꞌina. ꞌEnaꞌavo túnaꞌijaho akúpa ꞌahi hinujihuni haha saꞌina rehuna.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 ꞌEnaꞌomo vwehu nune na ijá ꞌiavu Haha ꞌee ꞌaa rukinijaho Godoni ara kwaa pavahuna. ꞌEne paꞌarejiꞌinijaho papaꞌarehunijaho areri paapehuna.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Heha! Na hema pinaꞌe ꞌwaraꞌi veju. Nú ea mahoꞌo pakwamasahuna kaivo nú mahoꞌo arohe aniꞌinaꞌe rehuna.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 ꞌEne areri nia ahatihu jaꞌinaꞌe reꞌeje tauja kaꞌene túchamaa ijara ꞌumeꞌeje ea kaꞌene kwamasahajija papaꞌarehuni hahijiꞌi ꞌurihuna. ꞌEne nú taꞌarohe aniꞌinaꞌe rehuna.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ꞌEnajihunaꞌe ike paꞌarehuni hahakaho haha kaꞌene papaꞌarehuniji sahuna. ꞌEne ike kwahuni hahakaho ranaꞌi pakwahuni hahijino sahuna.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 ꞌEnakaivo vea kaꞌene ike paꞌarehuni hahakaho areꞌi kaivo papaꞌarehunijiano saꞌavajaho ike kwamasahujaho pakwamasahunijino sahuna. ꞌEꞌeje ijiꞌa ira kaꞌene ikaꞌinaꞌe vejajaho nimaa rehuna. Kwamasahuni harurijaho asivume paranana.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 ꞌÚ kwamasahuji oni harura kaꞌene nihoꞌo asitaha paranajaho iviꞌa ichine? ꞌÚ kwamasahuji oni mwatumiajaho iviꞌa ichine?
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 ꞌEne sisei jihuni harurijara mwatumiuꞌe kwamasahura. ꞌEne sisea huni harurijaho Varapijina.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ꞌEnakaivo nú Godi teimani ꞌwahuna. Ijihuni maijaho Jesu Keriso oni vajijino kwamasahuniji asihuni harurijaho múhana.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 ꞌEnajihuni hahi vwehu nune na ja oja mihiꞌine kikisimaꞌuraꞌe rene namiꞌavara. ꞌEne pavarivariviꞌinaꞌe reꞌavara. ꞌEnakaivo naꞌia mapoka Natohwi jihuni kaukara asisame huri veꞌavara. Ijihuni maijaho jara Natohwi jihuni vaji kaukara kaꞌene vejujaho maa rukimaꞌura.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.