1 Coríntios 15
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 ꞌEne iviamaa vwehu nune na vuꞌa maa maiuꞌina kaꞌene nara ja najahume ja apejara kaꞌene ijara niꞌajihume ja maraniana kaꞌene ja ijihuni toi namijuji ꞌwaraꞌi veju.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 ꞌEnaꞌomo ira maa maiuꞌina kaꞌene nara ja najahume ja maraniaji ija kisinaꞌe ꞌunaꞌavajiana vo jara nimaa rojujaho maa paꞌanaꞌe reꞌena.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Ijihuni maijaho iraka kaꞌene nara apejujaho na amuraꞌe areri unenuꞌu pina niꞌimaꞌura ja mihuta. Ijaho Godoni irijara ꞌwaramajaho Kerisoho núni sisei jihunaꞌe kwamana.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 ꞌEjume Hu ranavaraꞌomo naꞌia noꞌopisu paꞌareꞌeme Godoni irijara ꞌwarama jaꞌinaꞌe kúꞌo ꞌurinana.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 ꞌEne Hu Sipasi oni unaꞌi vaꞌana. ꞌEne ijiꞌa ea iropu ropu noꞌo puna vaꞌana.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Ijihuni túnaꞌijaho Hu vwehu núna mapoka mapoka (500) puni unaꞌi niꞌaha kwinu vaꞌana. Ea ꞌahoꞌa iviamaa majaa hina rou kaivo ea ꞌahoꞌa ni kwamasahara.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 ꞌEne hu Jemisi oni unaꞌi vaꞌarena ijiꞌa apasorua mahoꞌo puni unaꞌi vaꞌana.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 ꞌEne túchamaijaho nuni unaꞌi roana. Areri ijí vea kajaho nuni vea paapeꞌeme nahenihare saꞌina.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 ꞌEnajihuni maijaho na nihoꞌo apasorua kaꞌene hamaijina ꞌene ꞌuꞌo na apasorua ꞌwihuna areri pana. Ijihuni maijaho nara Godoni sosia siseꞌi ꞌahie ruarahiuta.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 ꞌEnakaivo Godoni maiji vwihaniꞌinijara renajihunaꞌe na iviamai ea irakijaho reju. ꞌEne Huni maiji vwihaniꞌina kaꞌene nununaꞌi venajara maa paꞌanaꞌe rehuna pana kaivo nara kaukara niꞌimaꞌura kaꞌene vejujara ea ꞌahoꞌijija asitahuta. ꞌEnavo ijaho na pana kaivo Godoni maiji vwihaniꞌina kaꞌene na huꞌúmo namujarana.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Narana ho purana vo nú najahume ja nimaa rojara.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 ꞌEnakaivo iviamaa Kerisora kwama ꞌurinaji rone najahujaho ja icháꞌinaꞌe vene ea ꞌahoꞌa joni vajakaho ijá ꞌwavo Ea kaꞌene kwamasahiꞌinijija paꞌurijura ꞌwavu.
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 ꞌEnakaivo kwamasahujija paꞌurihunaꞌe reꞌipisa Kerisoho ꞌuꞌo paꞌurijaꞌa.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 ꞌEne Kerisoho paꞌurinanaꞌe reꞌipisa vuꞌa kaꞌene najahujaho iraꞌataꞌe rejaꞌa. ꞌEne joni nimairoa ꞌuꞌo iraꞌata maa paꞌanaꞌe rejaꞌa.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Ijaꞌinaꞌe reꞌipisa iviꞌa nú ꞌuꞌo iraꞌataꞌe ꞌwaraviꞌinaꞌe rejaꞌa. Ijihuni maijaho Godira Kerisoho vejume ꞌurinaji ninama ꞌwaravaꞌa. ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene kwamasahajipo paꞌurihunaꞌe reꞌipisa Godiho Hu pavejume Kerisoho ꞌurinanaꞌe rejaꞌa.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Ijihunaꞌe kwamasahiꞌinijija paꞌurijuraꞌe reꞌavajaho Keriso ꞌuꞌo paꞌurinana.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 ꞌEne Kerisoho pavejume ꞌurinanaꞌe reꞌipisa joni nimaa roijaho maa paꞌanaꞌe reje ja majama joni sisea vaji hijaꞌa. Keriso oni hari uneunecha mahoꞌo irechamajara Huhusumano Keriso oni hara pahinu.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene Keriso oni vaji kwamasahajaho ꞌuꞌo mahoꞌo paꞌareja kajina.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 ꞌEnakaivo iviamaa hia kaꞌene nú hijukeru Kerisoho núnaꞌa mamaaꞌe reꞌamajaho nú ea kaꞌene nihoꞌo arisi chachanamihuniji rehuna.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 ꞌEnakaivo iviamaa Kerisoho vejume ꞌurinajaho Hu kwamasahajihipuni amura ꞌurinajina.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Ijihuni maijaho emahuni vaji kwamasahunijaho rena roanaꞌomo ꞌuꞌo emahuni vaji kwamasaha ꞌurihunijaho rena roana.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Ijihunaꞌe Atamu oni vaji ea mahoꞌo kwamasahura. ꞌEne ꞌuꞌo Keriso oni vaji venuꞌe majama hihuna.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 ꞌEnaꞌomo ꞌoiꞌoi huni ꞌunama namu. ꞌEjume Kerisora amura ꞌurinana vo túnaꞌi Kerisora roꞌamajino Huni ehija ꞌuꞌo ꞌurihuna.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 ꞌEꞌeje ijiꞌa vea túchamaijaho roa ꞌeꞌuhuna. ꞌEne vea kajino Hu ꞌajohaiꞌina mahoꞌo ꞌee mamaꞌina ꞌee harura mahoꞌo veje parasahuna. ꞌEꞌikaivo ara kwaa ijaho Godi kaꞌene Omiji ꞌunama mahuna.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 ꞌEne Hu ꞌajohaꞌe hiꞌeje Huni nakijija mahoꞌo Huni umora hari roa parahuna.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Naka túchamaa kaꞌene veje paꞌarehunijaho kwamasahujina.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ijihuni maijaho Godira uneunecha mahoꞌo vejume Keriso oni umora hari ro parajara. ꞌEne Hu ika ꞌiamujihuni maijaho uneunecha mahoꞌo Huni hari ro paranana ꞌiamujara najahujaho Godi kaꞌene Keriso oni hari uneunecha mahoꞌo irechamajara Huhusumano Keriso oni hara pahinu.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 ꞌEne vea kaꞌene mahoꞌo Huni hari naꞌavajaho Harihijaho Hu ꞌuꞌo Godi kaꞌene Hura uneunecha mahoꞌo Huni hari irechamajihuni hari hihuna. ꞌEnakaivo Godiho uneunecha kehipuni Natohwa niꞌimaꞌura.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 ꞌEne vejuroꞌi ea kaꞌene kwamasaha ijihipuni jihunaꞌe toi samahajija pu icháꞌinaꞌe veꞌeja? Ea kaꞌene kwamasahajija paꞌurihunaꞌe reꞌipisa ꞌú pu irakijihunaꞌe toa samahare?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 ꞌEne irakijihunaꞌe nú vea oma kwinu kwinu varapi vaji aruvo?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Vwehu nune na nimaaꞌe ꞌwaravu. Na veku veku veniuꞌe kwavura. ꞌEne na núni Natohwa Jesu Keriso oni vaji jonijihunaꞌe mariꞌuvura.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 ꞌEne nuni hahijihuni ura ijino na hanuha nea puꞌúmo Epasasi ꞌarahutaꞌe reꞌipisa ijaho irakaꞌe na niꞌajihaꞌe? ꞌEnaꞌomo kwamasahiꞌinijija paꞌurihunaꞌe reꞌavajaho veje nú niari nikwamasahe paraꞌenakúne roe ahaja ine ꞌee toa sisea ine nanamie oja.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 ꞌEnakúne ja pakiꞌeje emaapo pisivisaꞌava. Ea sisesa puꞌúmo ahuma ojujipo vejuꞌe kara mamaa siserasahura.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 ꞌEnakúne hami vwihanareje sisea vejujaho areha! Ijihunaꞌe ja ea ꞌahoꞌa Godi pahene pakavura. Na ikaho ja juname vahiꞌenaꞌamarono ꞌwaravu.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 ꞌEnakaivo ea ꞌahopo ikaꞌinaꞌe aporahuna. Ea kaꞌene kwamasahiꞌinijija ꞌunama icháꞌinaꞌe ꞌuriꞌeja? ꞌEe pu haha icháꞌina vaji roꞌeja?
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Vwiha paꞌakere ara ꞌina iraka kaꞌene ꞌojujija pamajikari ahuha ajivura kaivo marako ꞌuhe ꞌee mutausahareꞌe ijiꞌa ahuha ajivura.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Ara raka kaꞌene ꞌonujaho maa kaꞌene icháꞌinaꞌe rehunijaho paꞌonuna kaivo a ꞌinaru ꞌonuna. Ijí ꞌina kajaho ꞌwitiaꞌina ho ꞌina ꞌahoꞌa.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 ꞌEnakaivo Godira ura renujaꞌinaꞌe haha mahuna. ꞌEne ꞌina kwinu kwino haha ꞌoiꞌoi punanuna.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 ꞌEne haha mahoꞌo ani aniꞌina hiju. ꞌEnakaivo emaapuni hahijaho nikwinuꞌina ꞌee hanuha puni hahijine ꞌee pina uka puni hahijine ꞌee pina kija puni hahijina.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 ꞌEnaꞌomo akúpa huni haha ꞌuꞌuna. ꞌEe mweꞌa puni haha ꞌuꞌuna. ꞌEnakaivo akúpa huni hahijihuni mamaijaho aniꞌine ꞌee mweꞌa puni hahijihuni mamaijaho aniꞌina.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 ꞌEne veakara hananuni ꞌunamijaho aniꞌine ꞌee masapijara hananujaho aniꞌine ꞌee chinapo hanajujaho aniꞌina. ꞌEne china nikwinuꞌwi pana ꞌee puni hanajiꞌinijaho ani aniꞌina.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 ꞌEne kwamasahujipo ꞌuriꞌavajaho ijaꞌina. Haha kaꞌene sakarahuna kaꞌene mweꞌi vaji savujaho vea kaꞌene ꞌuriꞌavajaho pasakarasahuna.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Ike haha ikehipuni hura pavejiꞌi kwama namu kaivo vea kaꞌene kúꞌo ꞌuriꞌamajaho nihoꞌo mamaaꞌe rehuna. Ike hahakaho ajuasinaꞌe rene kwama namu kaivo vea kaꞌene kúꞌo ꞌuriꞌamajaho nihoꞌo haruriji ꞌurihuna.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 ꞌEnakaivo emaahuni haha kaꞌene mweꞌi vaji apúsavujaho vea kaꞌene ꞌuriꞌamajaho ꞌAvena huni hahaꞌe rehuna. ꞌEnaꞌomo emaa huni haha naꞌamajaho ꞌAveni jihuni haha ꞌuꞌo namu.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Ikaꞌina ꞌuꞌo vejara. Atamu kaꞌene ea amurijaho maiꞌo hijiꞌinaꞌe renana kaivo Atamu kaꞌene túchamaijaho ꞌAvena kaꞌene majama hihuna vajihiꞌinaꞌe renana.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 ꞌEnakaivo ꞌAveni jihuni hahijaho amura pana kaivo marakuꞌa hahijihuni jarana kaivo ijiꞌa ꞌAveni jihuni jahuna.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Ea amurijaho iki mweꞌi rene roana. ꞌEnajihunaꞌe hu mweꞌa ikehuna. ꞌEnakaivo vu Ea kaꞌene Huni nijahijaho kahi akúpa ꞌahi rena roana.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 ꞌEnakaivo ea kaꞌene mweꞌakino ꞌvenajija mweꞌa ikehuna. ꞌEne ꞌuꞌo Ea kaꞌene akúpa ꞌahi rena roajaho akúpa huna.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 ꞌEnajihunaꞌe iviamaa kakaho núni hahijaho mweꞌa kehuni haha saꞌina. ꞌEnaꞌavo túnaꞌijaho akúpa ꞌahi hinujihuni haha saꞌina rehuna.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 ꞌEnaꞌomo vwehu nune na ijá ꞌiavu Haha ꞌee ꞌaa rukinijaho Godoni ara kwaa pavahuna. ꞌEne paꞌarejiꞌinijaho papaꞌarehunijaho areri paapehuna.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Heha! Na hema pinaꞌe ꞌwaraꞌi veju. Nú ea mahoꞌo pakwamasahuna kaivo nú mahoꞌo arohe aniꞌinaꞌe rehuna.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 ꞌEne areri nia ahatihu jaꞌinaꞌe reꞌeje tauja kaꞌene túchamaa ijara ꞌumeꞌeje ea kaꞌene kwamasahajija papaꞌarehuni hahijiꞌi ꞌurihuna. ꞌEne nú taꞌarohe aniꞌinaꞌe rehuna.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 ꞌEnajihunaꞌe ike paꞌarehuni hahakaho haha kaꞌene papaꞌarehuniji sahuna. ꞌEne ike kwahuni hahakaho ranaꞌi pakwahuni hahijino sahuna.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 ꞌEnakaivo vea kaꞌene ike paꞌarehuni hahakaho areꞌi kaivo papaꞌarehunijiano saꞌavajaho ike kwamasahujaho pakwamasahunijino sahuna. ꞌEꞌeje ijiꞌa ira kaꞌene ikaꞌinaꞌe vejajaho nimaa rehuna. Kwamasahuni harurijaho asivume paranana.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 ꞌÚ kwamasahuji oni harura kaꞌene nihoꞌo asitaha paranajaho iviꞌa ichine? ꞌÚ kwamasahuji oni mwatumiajaho iviꞌa ichine?
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 ꞌEne sisei jihuni harurijara mwatumiuꞌe kwamasahura. ꞌEne sisea huni harurijaho Varapijina.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 ꞌEnakaivo nú Godi teimani ꞌwahuna. Ijihuni maijaho Jesu Keriso oni vajijino kwamasahuniji asihuni harurijaho múhana.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 ꞌEnajihuni hahi vwehu nune na ja oja mihiꞌine kikisimaꞌuraꞌe rene namiꞌavara. ꞌEne pavarivariviꞌinaꞌe reꞌavara. ꞌEnakaivo naꞌia mapoka Natohwi jihuni kaukara asisame huri veꞌavara. Ijihuni maijaho jara Natohwi jihuni vaji kaukara kaꞌene vejujaho maa rukimaꞌura.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.