1 Coríntios 15

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌEne iviamaa vwehu nune na vuꞌa maa maiuꞌina kaꞌene nara ja najahume ja apejara kaꞌene ijara niꞌajihume ja maraniana kaꞌene ja ijihuni toi namijuji ꞌwaraꞌi veju.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 ꞌEnaꞌomo ira maa maiuꞌina kaꞌene nara ja najahume ja maraniaji ija kisinaꞌe ꞌunaꞌavajiana vo jara nimaa rojujaho maa paꞌanaꞌe reꞌena.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Ijihuni maijaho iraka kaꞌene nara apejujaho na amuraꞌe areri unenuꞌu pina niꞌimaꞌura ja mihuta. Ijaho Godoni irijara ꞌwaramajaho Kerisoho núni sisei jihunaꞌe kwamana.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ꞌEjume Hu ranavaraꞌomo naꞌia noꞌopisu paꞌareꞌeme Godoni irijara ꞌwarama jaꞌinaꞌe kúꞌo ꞌurinana.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 ꞌEne Hu Sipasi oni unaꞌi vaꞌana. ꞌEne ijiꞌa ea iropu ropu noꞌo puna vaꞌana.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Ijihuni túnaꞌijaho Hu vwehu núna mapoka mapoka (500) puni unaꞌi niꞌaha kwinu vaꞌana. Ea ꞌahoꞌa iviamaa majaa hina rou kaivo ea ꞌahoꞌa ni kwamasahara.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 ꞌEne hu Jemisi oni unaꞌi vaꞌarena ijiꞌa apasorua mahoꞌo puni unaꞌi vaꞌana.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 ꞌEne túchamaijaho nuni unaꞌi roana. Areri ijí vea kajaho nuni vea paapeꞌeme nahenihare saꞌina.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 ꞌEnajihuni maijaho na nihoꞌo apasorua kaꞌene hamaijina ꞌene ꞌuꞌo na apasorua ꞌwihuna areri pana. Ijihuni maijaho nara Godoni sosia siseꞌi ꞌahie ruarahiuta.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 ꞌEnakaivo Godoni maiji vwihaniꞌinijara renajihunaꞌe na iviamai ea irakijaho reju. ꞌEne Huni maiji vwihaniꞌina kaꞌene nununaꞌi venajara maa paꞌanaꞌe rehuna pana kaivo nara kaukara niꞌimaꞌura kaꞌene vejujara ea ꞌahoꞌijija asitahuta. ꞌEnavo ijaho na pana kaivo Godoni maiji vwihaniꞌina kaꞌene na huꞌúmo namujarana.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Narana ho purana vo nú najahume ja nimaa rojara.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 ꞌEnakaivo iviamaa Kerisora kwama ꞌurinaji rone najahujaho ja icháꞌinaꞌe vene ea ꞌahoꞌa joni vajakaho ijá ꞌwavo Ea kaꞌene kwamasahiꞌinijija paꞌurijura ꞌwavu.
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 ꞌEnakaivo kwamasahujija paꞌurihunaꞌe reꞌipisa Kerisoho ꞌuꞌo paꞌurijaꞌa.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 ꞌEne Kerisoho paꞌurinanaꞌe reꞌipisa vuꞌa kaꞌene najahujaho iraꞌataꞌe rejaꞌa. ꞌEne joni nimairoa ꞌuꞌo iraꞌata maa paꞌanaꞌe rejaꞌa.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Ijaꞌinaꞌe reꞌipisa iviꞌa nú ꞌuꞌo iraꞌataꞌe ꞌwaraviꞌinaꞌe rejaꞌa. Ijihuni maijaho Godira Kerisoho vejume ꞌurinaji ninama ꞌwaravaꞌa. ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene kwamasahajipo paꞌurihunaꞌe reꞌipisa Godiho Hu pavejume Kerisoho ꞌurinanaꞌe rejaꞌa.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Ijihunaꞌe kwamasahiꞌinijija paꞌurijuraꞌe reꞌavajaho Keriso ꞌuꞌo paꞌurinana.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 ꞌEne Kerisoho pavejume ꞌurinanaꞌe reꞌipisa joni nimaa roijaho maa paꞌanaꞌe reje ja majama joni sisea vaji hijaꞌa. Keriso oni hari uneunecha mahoꞌo irechamajara Huhusumano Keriso oni hara pahinu.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene Keriso oni vaji kwamasahajaho ꞌuꞌo mahoꞌo paꞌareja kajina.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ꞌEnakaivo iviamaa hia kaꞌene nú hijukeru Kerisoho núnaꞌa mamaaꞌe reꞌamajaho nú ea kaꞌene nihoꞌo arisi chachanamihuniji rehuna.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 ꞌEnakaivo iviamaa Kerisoho vejume ꞌurinajaho Hu kwamasahajihipuni amura ꞌurinajina.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Ijihuni maijaho emahuni vaji kwamasahunijaho rena roanaꞌomo ꞌuꞌo emahuni vaji kwamasaha ꞌurihunijaho rena roana.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Ijihunaꞌe Atamu oni vaji ea mahoꞌo kwamasahura. ꞌEne ꞌuꞌo Keriso oni vaji venuꞌe majama hihuna.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 ꞌEnaꞌomo ꞌoiꞌoi huni ꞌunama namu. ꞌEjume Kerisora amura ꞌurinana vo túnaꞌi Kerisora roꞌamajino Huni ehija ꞌuꞌo ꞌurihuna.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 ꞌEꞌeje ijiꞌa vea túchamaijaho roa ꞌeꞌuhuna. ꞌEne vea kajino Hu ꞌajohaiꞌina mahoꞌo ꞌee mamaꞌina ꞌee harura mahoꞌo veje parasahuna. ꞌEꞌikaivo ara kwaa ijaho Godi kaꞌene Omiji ꞌunama mahuna.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 ꞌEne Hu ꞌajohaꞌe hiꞌeje Huni nakijija mahoꞌo Huni umora hari roa parahuna.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Naka túchamaa kaꞌene veje paꞌarehunijaho kwamasahujina.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ijihuni maijaho Godira uneunecha mahoꞌo vejume Keriso oni umora hari ro parajara. ꞌEne Hu ika ꞌiamujihuni maijaho uneunecha mahoꞌo Huni hari ro paranana ꞌiamujara najahujaho Godi kaꞌene Keriso oni hari uneunecha mahoꞌo irechamajara Huhusumano Keriso oni hara pahinu.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 ꞌEne vea kaꞌene mahoꞌo Huni hari naꞌavajaho Harihijaho Hu ꞌuꞌo Godi kaꞌene Hura uneunecha mahoꞌo Huni hari irechamajihuni hari hihuna. ꞌEnakaivo Godiho uneunecha kehipuni Natohwa niꞌimaꞌura.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 ꞌEne vejuroꞌi ea kaꞌene kwamasaha ijihipuni jihunaꞌe toi samahajija pu icháꞌinaꞌe veꞌeja? Ea kaꞌene kwamasahajija paꞌurihunaꞌe reꞌipisa ꞌú pu irakijihunaꞌe toa samahare?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ꞌEne irakijihunaꞌe nú vea oma kwinu kwinu varapi vaji aruvo?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Vwehu nune na nimaaꞌe ꞌwaravu. Na veku veku veniuꞌe kwavura. ꞌEne na núni Natohwa Jesu Keriso oni vaji jonijihunaꞌe mariꞌuvura.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ꞌEne nuni hahijihuni ura ijino na hanuha nea puꞌúmo Epasasi ꞌarahutaꞌe reꞌipisa ijaho irakaꞌe na niꞌajihaꞌe? ꞌEnaꞌomo kwamasahiꞌinijija paꞌurihunaꞌe reꞌavajaho veje nú niari nikwamasahe paraꞌenakúne roe ahaja ine ꞌee toa sisea ine nanamie oja.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 ꞌEnakúne ja pakiꞌeje emaapo pisivisaꞌava. Ea sisesa puꞌúmo ahuma ojujipo vejuꞌe kara mamaa siserasahura.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 ꞌEnakúne hami vwihanareje sisea vejujaho areha! Ijihunaꞌe ja ea ꞌahoꞌa Godi pahene pakavura. Na ikaho ja juname vahiꞌenaꞌamarono ꞌwaravu.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 ꞌEnakaivo ea ꞌahopo ikaꞌinaꞌe aporahuna. Ea kaꞌene kwamasahiꞌinijija ꞌunama icháꞌinaꞌe ꞌuriꞌeja? ꞌEe pu haha icháꞌina vaji roꞌeja?
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Vwiha paꞌakere ara ꞌina iraka kaꞌene ꞌojujija pamajikari ahuha ajivura kaivo marako ꞌuhe ꞌee mutausahareꞌe ijiꞌa ahuha ajivura.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Ara raka kaꞌene ꞌonujaho maa kaꞌene icháꞌinaꞌe rehunijaho paꞌonuna kaivo a ꞌinaru ꞌonuna. Ijí ꞌina kajaho ꞌwitiaꞌina ho ꞌina ꞌahoꞌa.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 ꞌEnakaivo Godira ura renujaꞌinaꞌe haha mahuna. ꞌEne ꞌina kwinu kwino haha ꞌoiꞌoi punanuna.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 ꞌEne haha mahoꞌo ani aniꞌina hiju. ꞌEnakaivo emaapuni hahijaho nikwinuꞌina ꞌee hanuha puni hahijine ꞌee pina uka puni hahijine ꞌee pina kija puni hahijina.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 ꞌEnaꞌomo akúpa huni haha ꞌuꞌuna. ꞌEe mweꞌa puni haha ꞌuꞌuna. ꞌEnakaivo akúpa huni hahijihuni mamaijaho aniꞌine ꞌee mweꞌa puni hahijihuni mamaijaho aniꞌina.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 ꞌEne veakara hananuni ꞌunamijaho aniꞌine ꞌee masapijara hananujaho aniꞌine ꞌee chinapo hanajujaho aniꞌina. ꞌEne china nikwinuꞌwi pana ꞌee puni hanajiꞌinijaho ani aniꞌina.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 ꞌEne kwamasahujipo ꞌuriꞌavajaho ijaꞌina. Haha kaꞌene sakarahuna kaꞌene mweꞌi vaji savujaho vea kaꞌene ꞌuriꞌavajaho pasakarasahuna.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Ike haha ikehipuni hura pavejiꞌi kwama namu kaivo vea kaꞌene kúꞌo ꞌuriꞌamajaho nihoꞌo mamaaꞌe rehuna. Ike hahakaho ajuasinaꞌe rene kwama namu kaivo vea kaꞌene kúꞌo ꞌuriꞌamajaho nihoꞌo haruriji ꞌurihuna.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 ꞌEnakaivo emaahuni haha kaꞌene mweꞌi vaji apúsavujaho vea kaꞌene ꞌuriꞌamajaho ꞌAvena huni hahaꞌe rehuna. ꞌEnaꞌomo emaa huni haha naꞌamajaho ꞌAveni jihuni haha ꞌuꞌo namu.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Ikaꞌina ꞌuꞌo vejara. Atamu kaꞌene ea amurijaho maiꞌo hijiꞌinaꞌe renana kaivo Atamu kaꞌene túchamaijaho ꞌAvena kaꞌene majama hihuna vajihiꞌinaꞌe renana.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 ꞌEnakaivo ꞌAveni jihuni hahijaho amura pana kaivo marakuꞌa hahijihuni jarana kaivo ijiꞌa ꞌAveni jihuni jahuna.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Ea amurijaho iki mweꞌi rene roana. ꞌEnajihunaꞌe hu mweꞌa ikehuna. ꞌEnakaivo vu Ea kaꞌene Huni nijahijaho kahi akúpa ꞌahi rena roana.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 ꞌEnakaivo ea kaꞌene mweꞌakino ꞌvenajija mweꞌa ikehuna. ꞌEne ꞌuꞌo Ea kaꞌene akúpa ꞌahi rena roajaho akúpa huna.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 ꞌEnajihunaꞌe iviamaa kakaho núni hahijaho mweꞌa kehuni haha saꞌina. ꞌEnaꞌavo túnaꞌijaho akúpa ꞌahi hinujihuni haha saꞌina rehuna.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 ꞌEnaꞌomo vwehu nune na ijá ꞌiavu Haha ꞌee ꞌaa rukinijaho Godoni ara kwaa pavahuna. ꞌEne paꞌarejiꞌinijaho papaꞌarehunijaho areri paapehuna.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Heha! Na hema pinaꞌe ꞌwaraꞌi veju. Nú ea mahoꞌo pakwamasahuna kaivo nú mahoꞌo arohe aniꞌinaꞌe rehuna.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ꞌEne areri nia ahatihu jaꞌinaꞌe reꞌeje tauja kaꞌene túchamaa ijara ꞌumeꞌeje ea kaꞌene kwamasahajija papaꞌarehuni hahijiꞌi ꞌurihuna. ꞌEne nú taꞌarohe aniꞌinaꞌe rehuna.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 ꞌEnajihunaꞌe ike paꞌarehuni hahakaho haha kaꞌene papaꞌarehuniji sahuna. ꞌEne ike kwahuni hahakaho ranaꞌi pakwahuni hahijino sahuna.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 ꞌEnakaivo vea kaꞌene ike paꞌarehuni hahakaho areꞌi kaivo papaꞌarehunijiano saꞌavajaho ike kwamasahujaho pakwamasahunijino sahuna. ꞌEꞌeje ijiꞌa ira kaꞌene ikaꞌinaꞌe vejajaho nimaa rehuna. Kwamasahuni harurijaho asivume paranana.
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 ꞌÚ kwamasahuji oni harura kaꞌene nihoꞌo asitaha paranajaho iviꞌa ichine? ꞌÚ kwamasahuji oni mwatumiajaho iviꞌa ichine?
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 ꞌEne sisei jihuni harurijara mwatumiuꞌe kwamasahura. ꞌEne sisea huni harurijaho Varapijina.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ꞌEnakaivo nú Godi teimani ꞌwahuna. Ijihuni maijaho Jesu Keriso oni vajijino kwamasahuniji asihuni harurijaho múhana.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ꞌEnajihuni hahi vwehu nune na ja oja mihiꞌine kikisimaꞌuraꞌe rene namiꞌavara. ꞌEne pavarivariviꞌinaꞌe reꞌavara. ꞌEnakaivo naꞌia mapoka Natohwi jihuni kaukara asisame huri veꞌavara. Ijihuni maijaho jara Natohwi jihuni vaji kaukara kaꞌene vejujaho maa rukimaꞌura.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.