Tiago 3
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC
1 Mɨgügtɨjc ajcxy, huinmaygɨx yajxon pen janch mnajtztzogɨɨygɨxy co ajcxy mnihuindzɨn'adaangɨxy Dios y'ayuc. Com ɨɨch ajt huɨdibɨ nyaj'ixpɨjcɨm Dios y'ayuc, pen tundɨgooyɨm nïgɨ mɨj nyajtɨydunaanɨm.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Nidüg'ócɨy ɨɨch ajt ndundɨgooyɨm mɨnaajɨty. Pen ji pɨn ca' y'ɨɨdɨgooy ycapxtɨgooy, yɨ' tɨydudägy anajty yjäy'aty, jëbɨ ñaygüend'adyii yajxon, e ca' huaad y'ocjactundɨgooyñɨ.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Ypɨdacpy jäy freno ma cohuay y'ahuac jɨgɨx jëbɨ ane'my je cohuay nej tzocy. Nañ jadu'n tzocy co jäy ajcxy huen y'ahuac ahuijtzcɨxy jadu'n nej jäy cohuay ane'my mɨɨd freno.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Nañ jadu'n yɨ barco oy mabaad ooy yjamɨjɨty, per ooy poj ytijminyii ytijxɨbyii. Je barco yaj'ane'm yajxon mɨɨd tüg pi'c pujx yindi'cnɨ huɨdib xɨɨjɨp timón. Yajxon ytüyöy je barco ma je' tɨmdzocy je huɨdibɨ ane'mɨp.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Nañ jadu'n yjaty mɨɨd yɨ tootz, janch tɨm yindi'cnɨ yɨ', per ooy mɨj cajee tuñ jɨbɨcpɨ, jëbɨ y'ɨɨdɨgooy ycapxtɨgooy mɨj cajee. M'ijxyp miich ajcxy nej tɨm yindi'cnɨ jɨɨn mɨj ooy nögy quipychaa mɨy'ujtz.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Yɨ jäy ajcxy y'ahuac nañ tɨm jadu'n nej pi'c jɨɨn, mɨɨd nhuin n'ahuac mɨjcajee n'ɨɨdɨgooyɨm ngapxtɨgooyɨm. Co jadu'n n'ɨɨdɨgooyɨm ngapxtɨgooyɨm, chi jëbɨ mɨjcajee mɨdundɨgooyɨm mayjäy. Co n'ɨɨdɨgooyɨm ngapxtɨgooyɨm, etz nayyajpocycähuɨm, chi ñiguëxɨ̈gy canaagnax jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ nmɨɨd'ajtɨm. Jada jɨbɨc-huinma'ñ jɨm yɨ' nbaatɨm ma je mujcu' huɨdibɨ tzɨnaayb ma yɨ infierno.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Yɨ naaxhuiñyjäy tɨ mɨmadaaccɨxy yɨ ɨyujc animal huɨdibɨ queegɨ̈cp queec-huɨdijtp, naag ɨyujc ahua'nbɨ, etz ɨyujc nɨɨjotyp. Tɨ ooy yajmaxɨɨygɨxy yajxon ɨyujc huindzɨ̈cypɨ etz ahuá'nɨbɨ.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Yɨ naaxhuiñyjäy oy tɨ mɨmadaaccɨxy yɨ ɨyujc animal, per nitüg ycaca'ty pɨn yajxon y'ahuac ahuijtzɨ̈gɨpy, ac'ɨɨdɨgooygɨxp capxtɨgooygɨxp ajcxy. Pɨn ymɨgüg nigapxy ni'ojɨɨyb, huin'it je ymɨgüg ooy jɨbɨc ñayjɨhuɨ̈hua'ñyii, jadu'n nej jɨhuɨ̈y veneno tɨ möy ymɨgüg.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Mɨɨd jada' nhuin n'ahuac ajt ngapxpaatɨm ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo etz ɨɨch ajt nDios Teedy. Nañ jadu'n mɨɨd nhuin n'ahuac nigapx ni'ojɨɨyɨm nmɨgügtɨjc. Dios tɨ yajcojy yɨ jäy mɨɨd oyjot oyhuinma'ñ jadu'n nej yɨ' oyjot oyhuinma'ñ mɨɨdɨty, paady ca' y'oyɨty co n'ɨɨdɨgooyɨm ngapxtɨgooyɨm.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mɨɨd nhuiin n'ahuac ajt mɨɨd ngapxɨm oybɨ ayuc etz jɨbɨc ayuc. Mɨɨd nhuin n'ahuac yɨ' mɨɨd ngapxpaatɨm etz ni'ojɨɨyɨm nmɨgügtɨjc. Ca' jadu'n y'oyɨty co jadu'n n'adɨɨtzɨm.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 ¿Nej jëbɨ jada' ma tüg nɨɨgop ypɨdzɨmy nɨɨ päcpɨ etz nɨɨ ta'mbɨ?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Mɨgügtɨjc ajcxy, ¿nej jëbɨ jada' yɨ higuerɨ ytɨɨm'aty aceituna etz yɨ muuxy'aadz ytɨɨm'aty higos? Nañ tɨm jadu'n ma nɨɨ ymuxy tamtzpɨ, ca' jɨm ypɨdzɨmy nɨɨ päcpɨ. Paady ycɨxp ca' y'oyɨty co jäy ajcxy capxcɨxy oybɨ etz jɨbɨcpɨ.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Pen miich ajcxy huijycujc mnayjɨhuɨɨyɨ, pen oyhuinma'ñ ajcxy mmɨɨd, yajtungɨx m'oyhuinma'ñ ma mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn. Ca' huaad cɨ'm ñaygömáayɨgɨxy. Mɨɨd je oyjäy'ajtɨn huɨdibɨ ajcxy mdumyb huen jäy cɨ'm nejhuɨɨygɨxy co oyhuinma'ñ miich ajcxy mɨɨd'ajtcɨxyp.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Pen ta'm mjot mhuinma'ñ mjɨhuɨɨygɨxy, pen mga'oy'ijxcɨxyp ymɨgügtɨjc, pen mhuinnaxtugaangɨxyp ymɨgügtɨjc, pen jadu'n mjɨhuɨɨygɨxy mhuinmaaygɨxy, huin'it ca' huaad mnaygömáayɨgɨxy cɨ'm co mdzachcuydungɨxy Dios ytɨy'ajt, com ca' yjanchɨty, nɨgoo m'anɨɨdaaccɨxy.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Jada jɨbɨc-huinma'ñ ca' jada chooñ ma Dios huɨdibɨ tzɨnaayb tzajpjoty. Ya naaxhuiñ jada jɨbɨc-huinma'ñ yajpaady, mɨɨd co jäy tzachnijot'ajtcɨxy jɨbɨc-huinma'ñ. Yɨ mujcu' yejcpy jada jɨbɨc huinma'ñ, e ca' nmɨnanɨm co Dios yecy jada jɨbɨc-huinma'ñ.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Paady ycɨxp co jäy ajcxy ycanay'ixa'ñyii, co huinnaxaangɨxy ymɨgüg, chi ca' oy y'ijtcɨxy, oy ajcxy ñaymɨdundɨgóoyɨgɨxy mɨjcajee.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Je huijy'ajt cujc'ajt huɨdibɨ Dios yejcyp, ooy yɨ'. Yɨ Dios huɨdi tzɨnaayb tzajpjoty oyhuinma'ñ ymɨɨd. Pen nyajtuunɨm je tɨy'ajt huɨdibɨ Dios tɨ xymooyɨm, chi jotcujc ndzɨnaayɨm, ca' ma tzip capxy, etz nmɨmecxtujcɨm nmɨgügtɨjc, etz yung naxy jot huinma'ñ nmɨɨd'ajtɨm, etz nba'ayoohuɨm nmɨgügtɨjc, etz nduunɨm oyjäy'ajtɨn, etz tudägy nhuinma'ñ nmɨɨd'ajtɨm. E ca' nɨgoo naybɨdaacɨm jadu'n nej jɨhuïy nmɨjpɨdaacɨm Dios, e ca' yam yjanchɨty.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Co nyajtuunɨm je huijy'ajtɨn cujc'ajtɨn huɨdib Dios yejcpy, chi jotcujc ndzɨnaayɨm mɨɨd tudägy njot nhuinma'ñ, jadu'n nej jëb Dios jäygɨdägy.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.