Tiago 3

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mɨgügtɨjc ajcxy, huinmaygɨx yajxon pen janch mnajtztzogɨɨygɨxy co ajcxy mnihuindzɨn'adaangɨxy Dios y'ayuc. Com ɨɨch ajt huɨdibɨ nyaj'ixpɨjcɨm Dios y'ayuc, pen tundɨgooyɨm nïgɨ mɨj nyajtɨydunaanɨm.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Nidüg'ócɨy ɨɨch ajt ndundɨgooyɨm mɨnaajɨty. Pen ji pɨn ca' y'ɨɨdɨgooy ycapxtɨgooy, yɨ' tɨydudägy anajty yjäy'aty, jëbɨ ñaygüend'adyii yajxon, e ca' huaad y'ocjactundɨgooyñɨ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Ypɨdacpy jäy freno ma cohuay y'ahuac jɨgɨx jëbɨ ane'my je cohuay nej tzocy. Nañ jadu'n tzocy co jäy ajcxy huen y'ahuac ahuijtzcɨxy jadu'n nej jäy cohuay ane'my mɨɨd freno.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Nañ jadu'n yɨ barco oy mabaad ooy yjamɨjɨty, per ooy poj ytijminyii ytijxɨbyii. Je barco yaj'ane'm yajxon mɨɨd tüg pi'c pujx yindi'cnɨ huɨdib xɨɨjɨp timón. Yajxon ytüyöy je barco ma je' tɨmdzocy je huɨdibɨ ane'mɨp.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Nañ jadu'n yjaty mɨɨd yɨ tootz, janch tɨm yindi'cnɨ yɨ', per ooy mɨj cajee tuñ jɨbɨcpɨ, jëbɨ y'ɨɨdɨgooy ycapxtɨgooy mɨj cajee. M'ijxyp miich ajcxy nej tɨm yindi'cnɨ jɨɨn mɨj ooy nögy quipychaa mɨy'ujtz.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Yɨ jäy ajcxy y'ahuac nañ tɨm jadu'n nej pi'c jɨɨn, mɨɨd nhuin n'ahuac mɨjcajee n'ɨɨdɨgooyɨm ngapxtɨgooyɨm. Co jadu'n n'ɨɨdɨgooyɨm ngapxtɨgooyɨm, chi jëbɨ mɨjcajee mɨdundɨgooyɨm mayjäy. Co n'ɨɨdɨgooyɨm ngapxtɨgooyɨm, etz nayyajpocycähuɨm, chi ñiguëxɨ̈gy canaagnax jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ nmɨɨd'ajtɨm. Jada jɨbɨc-huinma'ñ jɨm yɨ' nbaatɨm ma je mujcu' huɨdibɨ tzɨnaayb ma yɨ infierno.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Yɨ naaxhuiñyjäy tɨ mɨmadaaccɨxy yɨ ɨyujc animal huɨdibɨ queegɨ̈cp queec-huɨdijtp, naag ɨyujc ahua'nbɨ, etz ɨyujc nɨɨjotyp. Tɨ ooy yajmaxɨɨygɨxy yajxon ɨyujc huindzɨ̈cypɨ etz ahuá'nɨbɨ.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Yɨ naaxhuiñyjäy oy tɨ mɨmadaaccɨxy yɨ ɨyujc animal, per nitüg ycaca'ty pɨn yajxon y'ahuac ahuijtzɨ̈gɨpy, ac'ɨɨdɨgooygɨxp capxtɨgooygɨxp ajcxy. Pɨn ymɨgüg nigapxy ni'ojɨɨyb, huin'it je ymɨgüg ooy jɨbɨc ñayjɨhuɨ̈hua'ñyii, jadu'n nej jɨhuɨ̈y veneno tɨ möy ymɨgüg.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Mɨɨd jada' nhuin n'ahuac ajt ngapxpaatɨm ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo etz ɨɨch ajt nDios Teedy. Nañ jadu'n mɨɨd nhuin n'ahuac nigapx ni'ojɨɨyɨm nmɨgügtɨjc. Dios tɨ yajcojy yɨ jäy mɨɨd oyjot oyhuinma'ñ jadu'n nej yɨ' oyjot oyhuinma'ñ mɨɨdɨty, paady ca' y'oyɨty co n'ɨɨdɨgooyɨm ngapxtɨgooyɨm.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Mɨɨd nhuiin n'ahuac ajt mɨɨd ngapxɨm oybɨ ayuc etz jɨbɨc ayuc. Mɨɨd nhuin n'ahuac yɨ' mɨɨd ngapxpaatɨm etz ni'ojɨɨyɨm nmɨgügtɨjc. Ca' jadu'n y'oyɨty co jadu'n n'adɨɨtzɨm.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 ¿Nej jëbɨ jada' ma tüg nɨɨgop ypɨdzɨmy nɨɨ päcpɨ etz nɨɨ ta'mbɨ?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Mɨgügtɨjc ajcxy, ¿nej jëbɨ jada' yɨ higuerɨ ytɨɨm'aty aceituna etz yɨ muuxy'aadz ytɨɨm'aty higos? Nañ tɨm jadu'n ma nɨɨ ymuxy tamtzpɨ, ca' jɨm ypɨdzɨmy nɨɨ päcpɨ. Paady ycɨxp ca' y'oyɨty co jäy ajcxy capxcɨxy oybɨ etz jɨbɨcpɨ.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Pen miich ajcxy huijycujc mnayjɨhuɨɨyɨ, pen oyhuinma'ñ ajcxy mmɨɨd, yajtungɨx m'oyhuinma'ñ ma mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn. Ca' huaad cɨ'm ñaygömáayɨgɨxy. Mɨɨd je oyjäy'ajtɨn huɨdibɨ ajcxy mdumyb huen jäy cɨ'm nejhuɨɨygɨxy co oyhuinma'ñ miich ajcxy mɨɨd'ajtcɨxyp.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Pen ta'm mjot mhuinma'ñ mjɨhuɨɨygɨxy, pen mga'oy'ijxcɨxyp ymɨgügtɨjc, pen mhuinnaxtugaangɨxyp ymɨgügtɨjc, pen jadu'n mjɨhuɨɨygɨxy mhuinmaaygɨxy, huin'it ca' huaad mnaygömáayɨgɨxy cɨ'm co mdzachcuydungɨxy Dios ytɨy'ajt, com ca' yjanchɨty, nɨgoo m'anɨɨdaaccɨxy.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Jada jɨbɨc-huinma'ñ ca' jada chooñ ma Dios huɨdibɨ tzɨnaayb tzajpjoty. Ya naaxhuiñ jada jɨbɨc-huinma'ñ yajpaady, mɨɨd co jäy tzachnijot'ajtcɨxy jɨbɨc-huinma'ñ. Yɨ mujcu' yejcpy jada jɨbɨc huinma'ñ, e ca' nmɨnanɨm co Dios yecy jada jɨbɨc-huinma'ñ.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Paady ycɨxp co jäy ajcxy ycanay'ixa'ñyii, co huinnaxaangɨxy ymɨgüg, chi ca' oy y'ijtcɨxy, oy ajcxy ñaymɨdundɨgóoyɨgɨxy mɨjcajee.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Je huijy'ajt cujc'ajt huɨdibɨ Dios yejcyp, ooy yɨ'. Yɨ Dios huɨdi tzɨnaayb tzajpjoty oyhuinma'ñ ymɨɨd. Pen nyajtuunɨm je tɨy'ajt huɨdibɨ Dios tɨ xymooyɨm, chi jotcujc ndzɨnaayɨm, ca' ma tzip capxy, etz nmɨmecxtujcɨm nmɨgügtɨjc, etz yung naxy jot huinma'ñ nmɨɨd'ajtɨm, etz nba'ayoohuɨm nmɨgügtɨjc, etz nduunɨm oyjäy'ajtɨn, etz tudägy nhuinma'ñ nmɨɨd'ajtɨm. E ca' nɨgoo naybɨdaacɨm jadu'n nej jɨhuïy nmɨjpɨdaacɨm Dios, e ca' yam yjanchɨty.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Co nyajtuunɨm je huijy'ajtɨn cujc'ajtɨn huɨdib Dios yejcpy, chi jotcujc ndzɨnaayɨm mɨɨd tudägy njot nhuinma'ñ, jadu'n nej jëb Dios jäygɨdägy.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.