Tiago 3
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA
1 Mɨgügtɨjc ajcxy, huinmaygɨx yajxon pen janch mnajtztzogɨɨygɨxy co ajcxy mnihuindzɨn'adaangɨxy Dios y'ayuc. Com ɨɨch ajt huɨdibɨ nyaj'ixpɨjcɨm Dios y'ayuc, pen tundɨgooyɨm nïgɨ mɨj nyajtɨydunaanɨm.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Nidüg'ócɨy ɨɨch ajt ndundɨgooyɨm mɨnaajɨty. Pen ji pɨn ca' y'ɨɨdɨgooy ycapxtɨgooy, yɨ' tɨydudägy anajty yjäy'aty, jëbɨ ñaygüend'adyii yajxon, e ca' huaad y'ocjactundɨgooyñɨ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ypɨdacpy jäy freno ma cohuay y'ahuac jɨgɨx jëbɨ ane'my je cohuay nej tzocy. Nañ jadu'n tzocy co jäy ajcxy huen y'ahuac ahuijtzcɨxy jadu'n nej jäy cohuay ane'my mɨɨd freno.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Nañ jadu'n yɨ barco oy mabaad ooy yjamɨjɨty, per ooy poj ytijminyii ytijxɨbyii. Je barco yaj'ane'm yajxon mɨɨd tüg pi'c pujx yindi'cnɨ huɨdib xɨɨjɨp timón. Yajxon ytüyöy je barco ma je' tɨmdzocy je huɨdibɨ ane'mɨp.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Nañ jadu'n yjaty mɨɨd yɨ tootz, janch tɨm yindi'cnɨ yɨ', per ooy mɨj cajee tuñ jɨbɨcpɨ, jëbɨ y'ɨɨdɨgooy ycapxtɨgooy mɨj cajee. M'ijxyp miich ajcxy nej tɨm yindi'cnɨ jɨɨn mɨj ooy nögy quipychaa mɨy'ujtz.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Yɨ jäy ajcxy y'ahuac nañ tɨm jadu'n nej pi'c jɨɨn, mɨɨd nhuin n'ahuac mɨjcajee n'ɨɨdɨgooyɨm ngapxtɨgooyɨm. Co jadu'n n'ɨɨdɨgooyɨm ngapxtɨgooyɨm, chi jëbɨ mɨjcajee mɨdundɨgooyɨm mayjäy. Co n'ɨɨdɨgooyɨm ngapxtɨgooyɨm, etz nayyajpocycähuɨm, chi ñiguëxɨ̈gy canaagnax jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ nmɨɨd'ajtɨm. Jada jɨbɨc-huinma'ñ jɨm yɨ' nbaatɨm ma je mujcu' huɨdibɨ tzɨnaayb ma yɨ infierno.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Yɨ naaxhuiñyjäy tɨ mɨmadaaccɨxy yɨ ɨyujc animal huɨdibɨ queegɨ̈cp queec-huɨdijtp, naag ɨyujc ahua'nbɨ, etz ɨyujc nɨɨjotyp. Tɨ ooy yajmaxɨɨygɨxy yajxon ɨyujc huindzɨ̈cypɨ etz ahuá'nɨbɨ.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Yɨ naaxhuiñyjäy oy tɨ mɨmadaaccɨxy yɨ ɨyujc animal, per nitüg ycaca'ty pɨn yajxon y'ahuac ahuijtzɨ̈gɨpy, ac'ɨɨdɨgooygɨxp capxtɨgooygɨxp ajcxy. Pɨn ymɨgüg nigapxy ni'ojɨɨyb, huin'it je ymɨgüg ooy jɨbɨc ñayjɨhuɨ̈hua'ñyii, jadu'n nej jɨhuɨ̈y veneno tɨ möy ymɨgüg.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Mɨɨd jada' nhuin n'ahuac ajt ngapxpaatɨm ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo etz ɨɨch ajt nDios Teedy. Nañ jadu'n mɨɨd nhuin n'ahuac nigapx ni'ojɨɨyɨm nmɨgügtɨjc. Dios tɨ yajcojy yɨ jäy mɨɨd oyjot oyhuinma'ñ jadu'n nej yɨ' oyjot oyhuinma'ñ mɨɨdɨty, paady ca' y'oyɨty co n'ɨɨdɨgooyɨm ngapxtɨgooyɨm.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Mɨɨd nhuiin n'ahuac ajt mɨɨd ngapxɨm oybɨ ayuc etz jɨbɨc ayuc. Mɨɨd nhuin n'ahuac yɨ' mɨɨd ngapxpaatɨm etz ni'ojɨɨyɨm nmɨgügtɨjc. Ca' jadu'n y'oyɨty co jadu'n n'adɨɨtzɨm.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 ¿Nej jëbɨ jada' ma tüg nɨɨgop ypɨdzɨmy nɨɨ päcpɨ etz nɨɨ ta'mbɨ?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Mɨgügtɨjc ajcxy, ¿nej jëbɨ jada' yɨ higuerɨ ytɨɨm'aty aceituna etz yɨ muuxy'aadz ytɨɨm'aty higos? Nañ tɨm jadu'n ma nɨɨ ymuxy tamtzpɨ, ca' jɨm ypɨdzɨmy nɨɨ päcpɨ. Paady ycɨxp ca' y'oyɨty co jäy ajcxy capxcɨxy oybɨ etz jɨbɨcpɨ.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Pen miich ajcxy huijycujc mnayjɨhuɨɨyɨ, pen oyhuinma'ñ ajcxy mmɨɨd, yajtungɨx m'oyhuinma'ñ ma mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn. Ca' huaad cɨ'm ñaygömáayɨgɨxy. Mɨɨd je oyjäy'ajtɨn huɨdibɨ ajcxy mdumyb huen jäy cɨ'm nejhuɨɨygɨxy co oyhuinma'ñ miich ajcxy mɨɨd'ajtcɨxyp.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Pen ta'm mjot mhuinma'ñ mjɨhuɨɨygɨxy, pen mga'oy'ijxcɨxyp ymɨgügtɨjc, pen mhuinnaxtugaangɨxyp ymɨgügtɨjc, pen jadu'n mjɨhuɨɨygɨxy mhuinmaaygɨxy, huin'it ca' huaad mnaygömáayɨgɨxy cɨ'm co mdzachcuydungɨxy Dios ytɨy'ajt, com ca' yjanchɨty, nɨgoo m'anɨɨdaaccɨxy.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Jada jɨbɨc-huinma'ñ ca' jada chooñ ma Dios huɨdibɨ tzɨnaayb tzajpjoty. Ya naaxhuiñ jada jɨbɨc-huinma'ñ yajpaady, mɨɨd co jäy tzachnijot'ajtcɨxy jɨbɨc-huinma'ñ. Yɨ mujcu' yejcpy jada jɨbɨc huinma'ñ, e ca' nmɨnanɨm co Dios yecy jada jɨbɨc-huinma'ñ.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Paady ycɨxp co jäy ajcxy ycanay'ixa'ñyii, co huinnaxaangɨxy ymɨgüg, chi ca' oy y'ijtcɨxy, oy ajcxy ñaymɨdundɨgóoyɨgɨxy mɨjcajee.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Je huijy'ajt cujc'ajt huɨdibɨ Dios yejcyp, ooy yɨ'. Yɨ Dios huɨdi tzɨnaayb tzajpjoty oyhuinma'ñ ymɨɨd. Pen nyajtuunɨm je tɨy'ajt huɨdibɨ Dios tɨ xymooyɨm, chi jotcujc ndzɨnaayɨm, ca' ma tzip capxy, etz nmɨmecxtujcɨm nmɨgügtɨjc, etz yung naxy jot huinma'ñ nmɨɨd'ajtɨm, etz nba'ayoohuɨm nmɨgügtɨjc, etz nduunɨm oyjäy'ajtɨn, etz tudägy nhuinma'ñ nmɨɨd'ajtɨm. E ca' nɨgoo naybɨdaacɨm jadu'n nej jɨhuïy nmɨjpɨdaacɨm Dios, e ca' yam yjanchɨty.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Co nyajtuunɨm je huijy'ajtɨn cujc'ajtɨn huɨdib Dios yejcpy, chi jotcujc ndzɨnaayɨm mɨɨd tudägy njot nhuinma'ñ, jadu'n nej jëb Dios jäygɨdägy.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.