Tiago 2
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT
1 Mɨgügtɨjc ajcxy, co m'ojadajtcɨxy co mmɨjnɨcxpejtcɨxy ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo, yɨ huɨdibɨ tzajpjoty ane'm, ca' ajcxy huin'ijxpety mɨgügtɨjc myajmɨj'ajtcɨxɨpy.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Pen jɨm jäy ytɨgɨ̈y ma mnayyöymújcɨgɨxy comeeñybɨ mɨɨd oorɨ cɨ̈jiitz, etz mɨɨd yhuit yxojx janch oybɨ, etz pen nañ tɨgɨɨyb tüg jäy ayoob huɨdibɨ yhuit ytucxy cɨɨtz tuc nïbüdy ixpüdy.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Chi miich ajcxy je' jac nïgɨ myajmɨj'ada'ñ je comeeñybɨ huɨdibɨ oyxoxy, e chi mnɨmähua'ñ: “Ɨña' miich ya ma jada oybɨ ɨñaaybejt.” E je ayoob jäy mnɨmähuaangɨxy: “Ɨña' naaxcɨ́xy o jɨm jadu'n tɨna'.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Co jadu'n m'ɨdɨ̈tzɨp ajcxy, ca'p anajty jadu'n ytɨy'ajtɨty. Mdundɨgooygɨxy anajty ma Dios ytɨy'ajt co huin'ijxpety ajcxy mɨgüg mdzogɨpy. Hue' anajty myajtungɨxyp jɨbɨc-huinma'ñ co jadu'n m'ixtíjcɨxɨpy jäy huɨdibɨ ayoob.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Mɨgügtɨjc ajcxy, Dios tɨ huin'ixy yɨ ayoobɨtɨjc, jëbɨ ajcxy mɨjpɨdägy Dios etz jëbɨ ajcxy paadɨpy it lugar ma Dios y'it tzajpjoty. Jadu'n Dios yajhuinhuanɨɨy pɨnjaty tzojcɨp jɨhuɨɨyɨp co it lugar möhua'ñ jiiby tzajpjoty.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Myajtzo'yduungɨxyp miich ajcxy ayoobtɨjc. ¿Nej cayɨ comeeñyjäy ajcxy huɨdibɨ miich ajcxy xychachxɨ̈p ma cötujctac, e xyajnɨcxcɨxy ma tungmɨɨdpɨ yhuinduu, oy ajcxy mdzocy mgatzocy?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 ¿Nej ca yjëjɨty ajcxy huɨdibɨ jɨbɨc nigapxp ni'ojɨɨyb Jesucristo, je oyjäy huɨdibɨ miich ajcxy myajmɨj'ajtcɨxyp?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Pen janch miich ajcxy mguydungɨxy je tɨy'ajt huɨdibɨ jaybety ma Dios ylibro: “Mdzogɨpy mjɨhuɨ̈huɨpy mmɨgügtɨjc hueñytɨmypɨnɨty, jadu'n nej miich ajcxy cɨ'm mnaychogyii mnayjɨhuɨ̈yii.” Pen jadu'n anajty mdungɨxy, tüg anajty oybɨ mdungɨxyp.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Pen huin'ijxpety ajcxy anajty jäy myajmɨj'ajtcɨxy jadu'n nej yhuit yxoxy ajcxy mɨɨdɨty, mdundɨgooygɨxp, e tɨ anajty mnayyajpocycähuɨgɨxy ma Dios ytɨy'ajt.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Pen tüg jäy cuydundaayɨ Dios ycötujcɨn, co nɨcxy tüg cacuyduñ, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y anajty janch ni tüg cötujcɨn tɨ cacuyduñ.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Je Dios je cötujcɨn tɨ pɨdägy co ca' huaad mmɨgapxtɨgooyɨpy töxyjäydɨjc, etz nañ tɨ cötujcɨn pɨdägy co ca' huaad njäyyaj'o'cɨm. Pen mmɨgapxtɨgooyb töxyjäydɨjc, oy ca' tɨ mjäyyaj'ögy, tɨ anajty mdundɨgooy mɨj ma Dios ytɨy'ajt.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Capxcɨx mɨydaccɨx, tungɨx nej jëbɨ huaad jäygɨdägy ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo nej je' cuyduñ yɨ' ytɨy'ajt.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Ca' ti pa'ayoohuɨn paadɨpy ma Dios, pɨn ca' tuñ ti pa'ayoohuɨn ma ymɨgügtɨjc. Pɨn pa'ayoohuɨn tumb ma ymɨgügtɨjc, je' capxpaady y'idɨp co anajty Dios tɨyduñ yɨ' yjäy.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Mɨgügtɨjc ajcxy, ni ti m'alma capada'ñ pen miich mmɨnaamb co myajmɨj'ajtyp Dios, e pen ca' myajniguëxɨ̈gy ni ma co oybɨ mduñ. Ca' Dios yajnïdzöga'ñ yɨ m'alma mɨɨd co nɨgoob mmɨna'ñ co Dios mmɨjpɨdägy, e ca' mguydunɨ yɨ' ytɨy'ajt.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 — ausente —
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Pen miich mɨnamb co myajmɨj'ajtyp Dios, e ca' oyjäy'ajtɨn mduñ mɨɨd mmɨgügtɨjc, ytimyñipatyp jadu'n nej ixyipy ca' mmɨbɨcy yɨ Dios ytɨy'ajt.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Ca' yjecyɨty co tüg jäy xyñɨmähuɨbɨch jadu'n: “Miich mdzachmɨjpɨdacpy yɨ Dios ytɨy'ajt, e ɨɨch ndumybɨch oybɨ.” Ɨɨch n'adzohuɨpyɨch yɨ jadu'mbɨ jäy co ca' jadu'n ytɨy'ajtɨty nej miich mɨna'ñ. Pen ca' miich mmɨjpɨdägy Dios y'ayuc, ca' mjadɨpy nej mdunɨpy oybɨ jadu'n nej Dios huaad jäygɨdägy. Co ɨɨch oybɨ nduñ, jadu'n ñigüexɨ̈gy co nmɨjpɨdägyɨch Dios.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Miich mmɨbɨjcpy co Dios ji tügpajc, e oy jadu'n co mmɨbɨcy. Nañ jadu'n yɨ ca'oybɨ ajcxy mɨbɨjcp etz chɨgɨɨyb ajcxy Dios.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Locɨ miich, ca' mhuinjɨhuɨ̈hua'ñ je tɨy'ajt. Co pɨnjaty mɨbɨcy Dios, e ca' yajniguëxɨ̈gy co oybɨ tuñ, ca' tɨydudägy mɨbɨcy Dios.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Je Abraham yejc tüg ijxpejt nej jëbɨ huaad ngapxymɨdoohuɨm Dios co jecy'ajty je' ymang Isaac cɨ̈yejcy nej tüg huindzɨgɨ'ñ ma Dios.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Je Abraham ymɨbɨjc co Dios yjiijɨty etz nañ ycapxymɨdou nej Dios ñɨmaayɨ. Paady nejhuɨɨyɨm co yjanchɨty co Abraham mɨjpɨdacy je' Dios mɨɨd co cuyduuñ jadu'n nej Dios ñɨmaayɨ.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 E jadu'n oy cuydundäy nej yjaybetyɨty ma Dios ñecy: “Yɨ Abraham ymɨjpɨdac Dios, paady Dios ymecxtaayɨ ypocy, e ycöbɨjcɨ jadu'n nej jɨhuɨ̈y ca' anajty ytundɨgoy.” Paady ycɨxpɨ Abraham oyñaydijyii: “Co Dios mɨnaymɨgüg'adyii.”
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Cham nejhuɨɨygɨx co Dios ycöbɨjcpy jäy huɨdibɨ cuydungɨxp yɨ' ytɨy'ajt, e ca' nmɨnaanɨm mɨɨd jëyɨ co ymɨbɨjccɨxy.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Tɨm jadu'n nej Abraham yjajty, nañ tɨm jadu'n yjajty mɨɨd je töxyjäy huɨdi anajty yxɨɨ Rahab, huɨdibɨ anajty ooy tɨ ytundɨgoy mɨɨd mayyëydɨjc. Je Rahab ycoyüdz ma ytɨjc nimetz jäy huɨdibɨ anajty Israel jäy yaj'ijx'ijtyp, e chi yajqueegɨɨy ma huingbɨ tü'aa, e jadu'n ajcxy yajtzoocy ma ymɨdzip. Mɨɨd co jadu'n oyjäy'ajtɨn tuñ mɨɨd je Israel jäy, chi Rahab oy paady je nïdzoocɨn ma Dios.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Je ninïcx huɨdibɨ ca' alma mɨɨdɨty, ca' ni ti mɨc'ajt mɨɨdɨty. Nañ tɨm jadu'n pɨnjaty mɨbɨjcp co Dios yjiijɨty, e ca' cuyduñ Dios ytɨy'ajt, yɨ' ymɨbɨjcɨn ca' Dios cuendɨpɨcy.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.