Tiago 2

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɨgügtɨjc ajcxy, co m'ojadajtcɨxy co mmɨjnɨcxpejtcɨxy ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo, yɨ huɨdibɨ tzajpjoty ane'm, ca' ajcxy huin'ijxpety mɨgügtɨjc myajmɨj'ajtcɨxɨpy.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Pen jɨm jäy ytɨgɨ̈y ma mnayyöymújcɨgɨxy comeeñybɨ mɨɨd oorɨ cɨ̈jiitz, etz mɨɨd yhuit yxojx janch oybɨ, etz pen nañ tɨgɨɨyb tüg jäy ayoob huɨdibɨ yhuit ytucxy cɨɨtz tuc nïbüdy ixpüdy.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Chi miich ajcxy je' jac nïgɨ myajmɨj'ada'ñ je comeeñybɨ huɨdibɨ oyxoxy, e chi mnɨmähua'ñ: “Ɨña' miich ya ma jada oybɨ ɨñaaybejt.” E je ayoob jäy mnɨmähuaangɨxy: “Ɨña' naaxcɨ́xy o jɨm jadu'n tɨna'.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Co jadu'n m'ɨdɨ̈tzɨp ajcxy, ca'p anajty jadu'n ytɨy'ajtɨty. Mdundɨgooygɨxy anajty ma Dios ytɨy'ajt co huin'ijxpety ajcxy mɨgüg mdzogɨpy. Hue' anajty myajtungɨxyp jɨbɨc-huinma'ñ co jadu'n m'ixtíjcɨxɨpy jäy huɨdibɨ ayoob.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Mɨgügtɨjc ajcxy, Dios tɨ huin'ixy yɨ ayoobɨtɨjc, jëbɨ ajcxy mɨjpɨdägy Dios etz jëbɨ ajcxy paadɨpy it lugar ma Dios y'it tzajpjoty. Jadu'n Dios yajhuinhuanɨɨy pɨnjaty tzojcɨp jɨhuɨɨyɨp co it lugar möhua'ñ jiiby tzajpjoty.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Myajtzo'yduungɨxyp miich ajcxy ayoobtɨjc. ¿Nej cayɨ comeeñyjäy ajcxy huɨdibɨ miich ajcxy xychachxɨ̈p ma cötujctac, e xyajnɨcxcɨxy ma tungmɨɨdpɨ yhuinduu, oy ajcxy mdzocy mgatzocy?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 ¿Nej ca yjëjɨty ajcxy huɨdibɨ jɨbɨc nigapxp ni'ojɨɨyb Jesucristo, je oyjäy huɨdibɨ miich ajcxy myajmɨj'ajtcɨxyp?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Pen janch miich ajcxy mguydungɨxy je tɨy'ajt huɨdibɨ jaybety ma Dios ylibro: “Mdzogɨpy mjɨhuɨ̈huɨpy mmɨgügtɨjc hueñytɨmypɨnɨty, jadu'n nej miich ajcxy cɨ'm mnaychogyii mnayjɨhuɨ̈yii.” Pen jadu'n anajty mdungɨxy, tüg anajty oybɨ mdungɨxyp.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Pen huin'ijxpety ajcxy anajty jäy myajmɨj'ajtcɨxy jadu'n nej yhuit yxoxy ajcxy mɨɨdɨty, mdundɨgooygɨxp, e tɨ anajty mnayyajpocycähuɨgɨxy ma Dios ytɨy'ajt.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Pen tüg jäy cuydundaayɨ Dios ycötujcɨn, co nɨcxy tüg cacuyduñ, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y anajty janch ni tüg cötujcɨn tɨ cacuyduñ.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Je Dios je cötujcɨn tɨ pɨdägy co ca' huaad mmɨgapxtɨgooyɨpy töxyjäydɨjc, etz nañ tɨ cötujcɨn pɨdägy co ca' huaad njäyyaj'o'cɨm. Pen mmɨgapxtɨgooyb töxyjäydɨjc, oy ca' tɨ mjäyyaj'ögy, tɨ anajty mdundɨgooy mɨj ma Dios ytɨy'ajt.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Capxcɨx mɨydaccɨx, tungɨx nej jëbɨ huaad jäygɨdägy ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo nej je' cuyduñ yɨ' ytɨy'ajt.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ca' ti pa'ayoohuɨn paadɨpy ma Dios, pɨn ca' tuñ ti pa'ayoohuɨn ma ymɨgügtɨjc. Pɨn pa'ayoohuɨn tumb ma ymɨgügtɨjc, je' capxpaady y'idɨp co anajty Dios tɨyduñ yɨ' yjäy.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mɨgügtɨjc ajcxy, ni ti m'alma capada'ñ pen miich mmɨnaamb co myajmɨj'ajtyp Dios, e pen ca' myajniguëxɨ̈gy ni ma co oybɨ mduñ. Ca' Dios yajnïdzöga'ñ yɨ m'alma mɨɨd co nɨgoob mmɨna'ñ co Dios mmɨjpɨdägy, e ca' mguydunɨ yɨ' ytɨy'ajt.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Pen miich mɨnamb co myajmɨj'ajtyp Dios, e ca' oyjäy'ajtɨn mduñ mɨɨd mmɨgügtɨjc, ytimyñipatyp jadu'n nej ixyipy ca' mmɨbɨcy yɨ Dios ytɨy'ajt.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ca' yjecyɨty co tüg jäy xyñɨmähuɨbɨch jadu'n: “Miich mdzachmɨjpɨdacpy yɨ Dios ytɨy'ajt, e ɨɨch ndumybɨch oybɨ.” Ɨɨch n'adzohuɨpyɨch yɨ jadu'mbɨ jäy co ca' jadu'n ytɨy'ajtɨty nej miich mɨna'ñ. Pen ca' miich mmɨjpɨdägy Dios y'ayuc, ca' mjadɨpy nej mdunɨpy oybɨ jadu'n nej Dios huaad jäygɨdägy. Co ɨɨch oybɨ nduñ, jadu'n ñigüexɨ̈gy co nmɨjpɨdägyɨch Dios.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Miich mmɨbɨjcpy co Dios ji tügpajc, e oy jadu'n co mmɨbɨcy. Nañ jadu'n yɨ ca'oybɨ ajcxy mɨbɨjcp etz chɨgɨɨyb ajcxy Dios.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Locɨ miich, ca' mhuinjɨhuɨ̈hua'ñ je tɨy'ajt. Co pɨnjaty mɨbɨcy Dios, e ca' yajniguëxɨ̈gy co oybɨ tuñ, ca' tɨydudägy mɨbɨcy Dios.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Je Abraham yejc tüg ijxpejt nej jëbɨ huaad ngapxymɨdoohuɨm Dios co jecy'ajty je' ymang Isaac cɨ̈yejcy nej tüg huindzɨgɨ'ñ ma Dios.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Je Abraham ymɨbɨjc co Dios yjiijɨty etz nañ ycapxymɨdou nej Dios ñɨmaayɨ. Paady nejhuɨɨyɨm co yjanchɨty co Abraham mɨjpɨdacy je' Dios mɨɨd co cuyduuñ jadu'n nej Dios ñɨmaayɨ.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 E jadu'n oy cuydundäy nej yjaybetyɨty ma Dios ñecy: “Yɨ Abraham ymɨjpɨdac Dios, paady Dios ymecxtaayɨ ypocy, e ycöbɨjcɨ jadu'n nej jɨhuɨ̈y ca' anajty ytundɨgoy.” Paady ycɨxpɨ Abraham oyñaydijyii: “Co Dios mɨnaymɨgüg'adyii.”
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Cham nejhuɨɨygɨx co Dios ycöbɨjcpy jäy huɨdibɨ cuydungɨxp yɨ' ytɨy'ajt, e ca' nmɨnaanɨm mɨɨd jëyɨ co ymɨbɨjccɨxy.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Tɨm jadu'n nej Abraham yjajty, nañ tɨm jadu'n yjajty mɨɨd je töxyjäy huɨdi anajty yxɨɨ Rahab, huɨdibɨ anajty ooy tɨ ytundɨgoy mɨɨd mayyëydɨjc. Je Rahab ycoyüdz ma ytɨjc nimetz jäy huɨdibɨ anajty Israel jäy yaj'ijx'ijtyp, e chi yajqueegɨɨy ma huingbɨ tü'aa, e jadu'n ajcxy yajtzoocy ma ymɨdzip. Mɨɨd co jadu'n oyjäy'ajtɨn tuñ mɨɨd je Israel jäy, chi Rahab oy paady je nïdzoocɨn ma Dios.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Je ninïcx huɨdibɨ ca' alma mɨɨdɨty, ca' ni ti mɨc'ajt mɨɨdɨty. Nañ tɨm jadu'n pɨnjaty mɨbɨjcp co Dios yjiijɨty, e ca' cuyduñ Dios ytɨy'ajt, yɨ' ymɨbɨjcɨn ca' Dios cuendɨpɨcy.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.