Tiago 2

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɨgügtɨjc ajcxy, co m'ojadajtcɨxy co mmɨjnɨcxpejtcɨxy ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo, yɨ huɨdibɨ tzajpjoty ane'm, ca' ajcxy huin'ijxpety mɨgügtɨjc myajmɨj'ajtcɨxɨpy.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Pen jɨm jäy ytɨgɨ̈y ma mnayyöymújcɨgɨxy comeeñybɨ mɨɨd oorɨ cɨ̈jiitz, etz mɨɨd yhuit yxojx janch oybɨ, etz pen nañ tɨgɨɨyb tüg jäy ayoob huɨdibɨ yhuit ytucxy cɨɨtz tuc nïbüdy ixpüdy.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Chi miich ajcxy je' jac nïgɨ myajmɨj'ada'ñ je comeeñybɨ huɨdibɨ oyxoxy, e chi mnɨmähua'ñ: “Ɨña' miich ya ma jada oybɨ ɨñaaybejt.” E je ayoob jäy mnɨmähuaangɨxy: “Ɨña' naaxcɨ́xy o jɨm jadu'n tɨna'.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Co jadu'n m'ɨdɨ̈tzɨp ajcxy, ca'p anajty jadu'n ytɨy'ajtɨty. Mdundɨgooygɨxy anajty ma Dios ytɨy'ajt co huin'ijxpety ajcxy mɨgüg mdzogɨpy. Hue' anajty myajtungɨxyp jɨbɨc-huinma'ñ co jadu'n m'ixtíjcɨxɨpy jäy huɨdibɨ ayoob.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Mɨgügtɨjc ajcxy, Dios tɨ huin'ixy yɨ ayoobɨtɨjc, jëbɨ ajcxy mɨjpɨdägy Dios etz jëbɨ ajcxy paadɨpy it lugar ma Dios y'it tzajpjoty. Jadu'n Dios yajhuinhuanɨɨy pɨnjaty tzojcɨp jɨhuɨɨyɨp co it lugar möhua'ñ jiiby tzajpjoty.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Myajtzo'yduungɨxyp miich ajcxy ayoobtɨjc. ¿Nej cayɨ comeeñyjäy ajcxy huɨdibɨ miich ajcxy xychachxɨ̈p ma cötujctac, e xyajnɨcxcɨxy ma tungmɨɨdpɨ yhuinduu, oy ajcxy mdzocy mgatzocy?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 ¿Nej ca yjëjɨty ajcxy huɨdibɨ jɨbɨc nigapxp ni'ojɨɨyb Jesucristo, je oyjäy huɨdibɨ miich ajcxy myajmɨj'ajtcɨxyp?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Pen janch miich ajcxy mguydungɨxy je tɨy'ajt huɨdibɨ jaybety ma Dios ylibro: “Mdzogɨpy mjɨhuɨ̈huɨpy mmɨgügtɨjc hueñytɨmypɨnɨty, jadu'n nej miich ajcxy cɨ'm mnaychogyii mnayjɨhuɨ̈yii.” Pen jadu'n anajty mdungɨxy, tüg anajty oybɨ mdungɨxyp.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Pen huin'ijxpety ajcxy anajty jäy myajmɨj'ajtcɨxy jadu'n nej yhuit yxoxy ajcxy mɨɨdɨty, mdundɨgooygɨxp, e tɨ anajty mnayyajpocycähuɨgɨxy ma Dios ytɨy'ajt.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Pen tüg jäy cuydundaayɨ Dios ycötujcɨn, co nɨcxy tüg cacuyduñ, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y anajty janch ni tüg cötujcɨn tɨ cacuyduñ.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Je Dios je cötujcɨn tɨ pɨdägy co ca' huaad mmɨgapxtɨgooyɨpy töxyjäydɨjc, etz nañ tɨ cötujcɨn pɨdägy co ca' huaad njäyyaj'o'cɨm. Pen mmɨgapxtɨgooyb töxyjäydɨjc, oy ca' tɨ mjäyyaj'ögy, tɨ anajty mdundɨgooy mɨj ma Dios ytɨy'ajt.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Capxcɨx mɨydaccɨx, tungɨx nej jëbɨ huaad jäygɨdägy ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo nej je' cuyduñ yɨ' ytɨy'ajt.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Ca' ti pa'ayoohuɨn paadɨpy ma Dios, pɨn ca' tuñ ti pa'ayoohuɨn ma ymɨgügtɨjc. Pɨn pa'ayoohuɨn tumb ma ymɨgügtɨjc, je' capxpaady y'idɨp co anajty Dios tɨyduñ yɨ' yjäy.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mɨgügtɨjc ajcxy, ni ti m'alma capada'ñ pen miich mmɨnaamb co myajmɨj'ajtyp Dios, e pen ca' myajniguëxɨ̈gy ni ma co oybɨ mduñ. Ca' Dios yajnïdzöga'ñ yɨ m'alma mɨɨd co nɨgoob mmɨna'ñ co Dios mmɨjpɨdägy, e ca' mguydunɨ yɨ' ytɨy'ajt.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 — ausente —
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Pen miich mɨnamb co myajmɨj'ajtyp Dios, e ca' oyjäy'ajtɨn mduñ mɨɨd mmɨgügtɨjc, ytimyñipatyp jadu'n nej ixyipy ca' mmɨbɨcy yɨ Dios ytɨy'ajt.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ca' yjecyɨty co tüg jäy xyñɨmähuɨbɨch jadu'n: “Miich mdzachmɨjpɨdacpy yɨ Dios ytɨy'ajt, e ɨɨch ndumybɨch oybɨ.” Ɨɨch n'adzohuɨpyɨch yɨ jadu'mbɨ jäy co ca' jadu'n ytɨy'ajtɨty nej miich mɨna'ñ. Pen ca' miich mmɨjpɨdägy Dios y'ayuc, ca' mjadɨpy nej mdunɨpy oybɨ jadu'n nej Dios huaad jäygɨdägy. Co ɨɨch oybɨ nduñ, jadu'n ñigüexɨ̈gy co nmɨjpɨdägyɨch Dios.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Miich mmɨbɨjcpy co Dios ji tügpajc, e oy jadu'n co mmɨbɨcy. Nañ jadu'n yɨ ca'oybɨ ajcxy mɨbɨjcp etz chɨgɨɨyb ajcxy Dios.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Locɨ miich, ca' mhuinjɨhuɨ̈hua'ñ je tɨy'ajt. Co pɨnjaty mɨbɨcy Dios, e ca' yajniguëxɨ̈gy co oybɨ tuñ, ca' tɨydudägy mɨbɨcy Dios.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Je Abraham yejc tüg ijxpejt nej jëbɨ huaad ngapxymɨdoohuɨm Dios co jecy'ajty je' ymang Isaac cɨ̈yejcy nej tüg huindzɨgɨ'ñ ma Dios.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Je Abraham ymɨbɨjc co Dios yjiijɨty etz nañ ycapxymɨdou nej Dios ñɨmaayɨ. Paady nejhuɨɨyɨm co yjanchɨty co Abraham mɨjpɨdacy je' Dios mɨɨd co cuyduuñ jadu'n nej Dios ñɨmaayɨ.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 E jadu'n oy cuydundäy nej yjaybetyɨty ma Dios ñecy: “Yɨ Abraham ymɨjpɨdac Dios, paady Dios ymecxtaayɨ ypocy, e ycöbɨjcɨ jadu'n nej jɨhuɨ̈y ca' anajty ytundɨgoy.” Paady ycɨxpɨ Abraham oyñaydijyii: “Co Dios mɨnaymɨgüg'adyii.”
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Cham nejhuɨɨygɨx co Dios ycöbɨjcpy jäy huɨdibɨ cuydungɨxp yɨ' ytɨy'ajt, e ca' nmɨnaanɨm mɨɨd jëyɨ co ymɨbɨjccɨxy.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Tɨm jadu'n nej Abraham yjajty, nañ tɨm jadu'n yjajty mɨɨd je töxyjäy huɨdi anajty yxɨɨ Rahab, huɨdibɨ anajty ooy tɨ ytundɨgoy mɨɨd mayyëydɨjc. Je Rahab ycoyüdz ma ytɨjc nimetz jäy huɨdibɨ anajty Israel jäy yaj'ijx'ijtyp, e chi yajqueegɨɨy ma huingbɨ tü'aa, e jadu'n ajcxy yajtzoocy ma ymɨdzip. Mɨɨd co jadu'n oyjäy'ajtɨn tuñ mɨɨd je Israel jäy, chi Rahab oy paady je nïdzoocɨn ma Dios.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Je ninïcx huɨdibɨ ca' alma mɨɨdɨty, ca' ni ti mɨc'ajt mɨɨdɨty. Nañ tɨm jadu'n pɨnjaty mɨbɨjcp co Dios yjiijɨty, e ca' cuyduñ Dios ytɨy'ajt, yɨ' ymɨbɨjcɨn ca' Dios cuendɨpɨcy.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.