Romanos 8

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jadachambɨ tiempo janchtɨy Dios ca' tzaachytuna'ñ yɨ jäy ajcxy huɨdijaty tú'cɨy ijtp mɨɨd Cristo Jesús, huɨdibɨ ajcxy cuydumb Espíritu Santo chojcɨn, e ca' ajcxy tungɨxy nej je ninïcx nijot'ajtcɨxy.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Je Espíritu Santo tɨ xyyajpɨdzɨmɨm ma yɨ pocytunɨɨ etz ma yɨ o'cɨn huɨdibɨ yɨ jecy'ajty cötujcɨn tɨ xymooyɨm. Je Espíritu Santo xyajtzɨnaayɨm huinɨxɨɨ, ɨɨch ajt huɨdibɨ ijtp tú'cɨy mɨɨd Jesucristo.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Mɨɨd co ɨɨch ajt ooy ninïcx ñijot'aty jɨbɨcpɨ, paady Dios xymooyɨm ycötujcɨn jecy'ajty jaybety. Per je naaxhuiñyjäy yajtɨgoy ajcxy je cötujcɨn ymajaa, e ca' ymadacy nɨcxy xyajtzɨnaayɨm mɨɨd tudägy jot huinma'ñ. Paady Dios yquejxy ycɨ'm'ung huidi tɨ chɨnäy ya naaxhuiñ mɨɨd ñinïcx jadu'n nej ɨɨch ajt nmɨɨdɨty nninïcx, jɨgɨx jëbɨ ndzɨnaayɨm mɨɨd huädz jot huinma'ñ. Jadu'n Dios y'ung chɨnay mɨɨd ñinïcx, per ca' ni ti bocy anajty mɨɨdɨty. E yɨ' tɨ y'ögy mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ, e jadu'n yajtɨgoy je pocy huɨdibɨ ajt nïgɨx'ajtɨm.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Jadu'n Dios ytuuñ jɨgɨx jëbɨ xyajtzɨnaayɨm mɨɨd tudägyjot tudägyhuinma'ñ jadu'n nej yɨ' ycötujcɨn y'ane'my. Mɨɨd co nmɨɨd'ajtɨm Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt ma ajt njot nhuinma'ñ, paady jëbɨ huaad ndzɨnaayɨm mɨɨd tudägy-jot tudägy-huinma'ñ.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' mɨɨdɨty Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt ma yjot yhuinma'ñ, hue' ajcxy ycapxymɨdooyb je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ajcxy ñinïcx ñijot'ajtpy. Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ tzɨnaayb mɨɨd Dios yjɨhuɨ'n ymɨc'ajt ma yjot yhuinma'ñ, hue' ajcxy ycapxymɨdooyb je Espíritu Santo.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ capxymɨdoob je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ajcxy ñinïcx ñijot'ajtpy, hue' ajcxy ypadaangɨxyp o'cɨn. Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ capxymɨdoob je Espíritu Santo, hue' ajcxy ypadaangɨxyp jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy, etz nañ ypadaangɨxyp jotcujc'ajtɨn.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ capxymɨdoob je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ajcxy ñinïcx ñijot'ajtpy, hue' ajcxy Dios ymɨdzip'ajtpy, ca' capxymɨdohuaangɨxy Dios ycötujcɨn. Ni ca' jajtcɨxy nej ajcxy capxymɨdóogɨxɨpy Dios ycötujcɨn.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Ca' Dios jäygɨdägy yɨ' ajcxy chɨnaayɨn huɨdibɨ ajcxy capxymɨdoob je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ajcxy ñinïcx ñijot'ajtpy.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Per miich ajcxy ca' mgapxymɨdoogɨxy je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ mninïcx nijot'ajtpy. Com miich ajcxy mmɨɨd Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt ma mjot mhuinma'ñ, e mguydungɨxpy je Espíritu Santo chojcɨn. Huenpɨnɨty huɨdibɨ ca' mɨɨdɨty Cristo yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt ma yjot yhuinma'ñ, ca' yɨ' y'ity mɨɨd Cristo.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Pen miich ajcxy ijtp mɨɨd Cristo, yɨ mjugy'ajtɨn ajcxy ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy nimɨna, mɨɨd co Cristo tɨ xyaj'ahuimbijtcɨxy tudägy ma Dios yhuinduu. Yɨ mnaaxnïcx cɨxamb tɨgoyamb yɨ'.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Pen ijtp ma miich ajcxy mjot mhuinma'ñ je' yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt je huɨdibɨ yajjugypɨjc jadüg'oc je Cristo co y'o'cy. Nañ jadu'n miich ajcxy Dios xyajjugypɨgaangɨxy jadüg'oc, co anajty tɨ m'öccɨxy, mɨɨd yɨ' yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt huidi yajpaatp ma miich ajcxy mjot mhuinma'ñ.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Mɨɨd co nmɨɨd'ajtɨm Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt paady ycɨxpɨ, miich ajcxy mɨgügtɨjc, copɨcy ngapxymɨdoohuɨm je Espíritu Santo, e ca' huaad ngapxymɨdoohuɨm je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ajt nninïcx ñijot'ajtpy.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Pen ooy ajcxy xytɨmy'ane'mgɨxy je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ajcxy mninïcx ñijot'ajtyp, co m'öccɨxɨpy, yɨ mjugy'ajtɨn cɨxɨp tɨgoyɨp yɨ'. Per pen mɨɨd Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt miich ajcxy myajtɨgoy je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ mninïcx ñijot'ajtpy, co m'öccɨxɨpy, yɨ mjugy'ajtɨn ajcxy ca' yɨ' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Tüg'ócɨy pɨnjaty ajcxy capxymɨdoob je Espíritu Santo, Dios yɨ' ung'ajtɨp ajcxy.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Je Espíritu Santo huɨdibɨ miich ajcxy xy'adɨgɨɨygɨxp xyjottɨgɨɨygɨxp, ca' xychaachytungɨxy e nañ ni ca' mdzɨnähuaangɨxy mɨɨd tzɨgɨ'ñ jɨhuɨ'ñ. Ca' miich ajcxy jadu'n paady nej tumbɨdɨjc huɨdibɨ ooy tzɨgɨɨygɨxy yhuindzɨn. Co je Espíritu Santo yajpaady ma ajcxy mjot mhuinma'ñ, jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y miich ajcxy Dios xy'ung'adyii. E com nmɨɨd'ajtɨm Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, je' jadu'n xyajmɨnaanɨm: “¡Dios Teedy!”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Je Espíritu Santo tɨy'ajt yejcp ma ajt njot nhuinma'ñ, je' jadu'n xyajmɨnaanɨm co Dios xy'ung'ajtɨm.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Pen ɨɨch ajt Dios xy'ung'ajtɨm, chi nbadaanɨm it lugar quipxyɨ mɨɨd Cristo jiiby tzajpjoty ma Dios yajpaady. Pen nmɨnajxɨm nyajnajxɨm tzaachypɨ jadu'n nej Cristo mɨnajxy yajnajxy tzaachypɨ, chi nbadaanɨm Dios y'oy'ajtɨn quipxyɨ mɨɨd Cristo.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 N'a'ɨxɨɨybɨch co yɨ tzaachypɨ yɨ ayo'n huɨdibɨ nmɨnajxɨm nyajnajxɨm ya naaxhuiñ, ca' yɨ' ytim ytiijɨty, ca' ninej yquipxyjatytɨ̈y je oy'ajtɨn etz mɨjjotcujc'ajtɨn huɨdibɨ Dios xyaj'ixaanɨm je huin'it xɨɨ co Cristo anajty ymiñ jadüg'oc.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Tüg'ócɨy tijaty ya naaxhuiñ huɨdibɨ Dios tɨ yajcojy yaj'oyɨ̈y, y'aa'ijxpy yjɨjp'ijxpy ajcxy mɨna Dios ymöhuáanɨgɨxy y'oy'ajtɨn ymɨj'ajtɨn yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ajcxy Dios ung'ajtɨp.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Tüg'ócɨy tijaty Dios tɨ yajcojy yaj'oyɨ̈y ya naaxhuiñ, hue' je' yjugy'ajtɨn cɨxamb tɨgoyamb, ögam tɨ̈dzam. E canan cɨ'm jadu'n tzocy, hue' je' Dios jadu'n tɨ yajnigödugɨ̈y. Per ca' yjugy'ajtɨn ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tu'cɨ̈yɨ hue' ajcxy y'aa'ijxpy yjɨjp'ijxpy co padaangɨxy oy'ajtɨn jadüg'oc.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Co anajty Dios yaj'oyɨ̈y nej jëbɨ ajcxy chɨnaaygɨxy, e ca' y'öccɨxɨpy, ca' ytɨ́ɨtzcɨxɨpy, etz ca' ypügɨxɨpy, chi ajcxy padaangɨxy oy'ajtɨn etz jotcujc'ajtɨn quipxyɨ mɨɨd je jäy ajcxy huɨdibɨ Dios ung'ajtɨp.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Com nejhuɨɨyɨm co ixtɨ chambaad tüg'ócɨy huɨdijaty Dios yajcojy yaj'oyɨɨy ya naaxhuiñ yjɨhuɨɨyb tzaachypɨ, e ca' yjotcujc'ajtcɨxy. Tɨm jadu'n nipaady nej tüg töxyjäy paady tzaachypɨ co yhuaad'ajtnɨ mɨna y'ung yajma'xung'ada'ñ.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Canan yɨ naaxhuiñybɨ huɨdi Dios yaj'oyɨɨy yɨ'yɨ tzaachypɨ jɨhuɨɨyb, nañ jadu'n ɨɨch ajt huɨdijaty mɨɨd'ajtp Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, huɨdibɨ Dios xymooyɨm jayɨjp'aty ca'nɨ anajty nyajtɨgajtzɨm nninïcx. Nañ ɨɨch ajt tajɨm mayɨm njɨ́ɨyɨm nyaaxɨm ixtɨ coonɨ anajty Dios xyajtɨgadzaanɨm ajt nninïcx etz xycöbɨgaanɨm ma yɨ' y'it jiiby tzajpjoty, e xymɨɨd'idaanɨm ajt jadu'n nej ycɨ'm'ung.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Mɨɨd co n'aa'ijxɨm njɨjp'ijxɨm co Dios xyajnïdzögaanɨm ajt n'alma, paady tɨ nbaatɨm jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy. Co ixyipy tɨ nbaatɨm huɨdibɨ anajty njɨjp'ijxɨm, ca' ixyipy njacjɨjp'ijxɨm co nbadáanɨmnɨ. Com ca' pɨn jacjɨjp'ijxnɨ co padaanɨp je huɨdibɨ tɨ ocpatpɨ.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Per co njɨjp'íjxɨm co nbadaanɨm huɨdibɨ ca' nmɨɨd'ajtɨm, huin'it n'ahuijxɨm mɨɨd mecxtujcɨn coonɨ nbaatɨm.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Tɨm jadu'n nej jotcujc'ajtɨn nbadaanɨm co njɨjp'ijxɨm huɨdibɨ Dios xymöhuaanɨm, nañ tɨm jadu'n je Espíritu Santo xypubejtɨm xypudɨgɨɨyɨm co njotmetzcɨɨyɨm, com ca' njajtɨm nej jëbɨ huaad Dios nmɨbɨjctzoohuɨm nej ypadyii. Paady je Espíritu Santo xycodɨnaayɨm ma Dios, ymɨbɨjctzooyb je Dios mɨctägy mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ mɨɨd jɨɨyɨn yaaxɨn, huɨdi ca' huaad yajcapxpɨdzɨmy mɨɨd mɨydacɨn.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Dios ñejhuɨɨyb ti jot ti huinma'ñ jäy ajcxy ymɨɨd. E Dios nañ huinjɨhuɨɨyb tüg'ócɨy ayuc huɨdibɨ je Espíritu Santo yajnajxyp ma yɨ'. Je Espíritu Santo ypɨjctzooyb may'ajt jabom jabom ma Dios mɨɨd tüg'ócɨy je mɨbɨjcpɨdɨjc ycɨxpɨ. Nañ jadu'n pɨjctzoy jadu'n nej Dios tzocy jäygɨdägy.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ mɨjpɨdacp Dios, huɨdibɨ ajcxy Dios tɨ huin'ixy, jëbɨ chɨnaaygɨxy jadu'n nej Dios jäygɨdägy ajcxy chɨnaayɨn. Nejhuɨɨyɨm co huentɨmtiijɨty huɨdibɨ yɨ' ajcxy ymɨnajxpy yajnajxpy, pen jɨbɨcpɨ o pen oybɨ, Dios jadu'n tɨ a'ɨxɨ̈y co huen mɨnajxcɨxy yajnajxcɨxy mɨɨd yɨ' ajcxy y'oy'ajtɨn ycɨxpɨ.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Je' yɨ' ajcxy huɨdibɨ Dios tɨ yhuin'ixyii, je' yɨ' ajcxy huɨdibɨ Dios ñejhuɨɨy jayɨjpnɨ co ymɨbɨga'ñyii y'ayuc. Dios jadu'n tumb ma yɨ' ajcxy yjot yhuinma'ñ jaydëbɨ yquipxyjatytɨ̈y ajcxy yjot yhuinma'ñ mɨɨd Dios y'ung, jadu'n nej yɨ' yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Yɨ mayjäy huɨdibɨ Dios yajnigödugɨɨy ca'nɨ anajty naaxhuiñybɨ chondacy co ytuna'ñ mɨɨd yɨ', yɨ' ajcxy Dios huin'ijxɨ. Yɨ mayjäy huɨdibɨ Dios tɨ yhuin'íjxɨgɨxy, nañ Dios yɨ' ajcxy yaj'ahuimbijtɨp tudägy. E yɨ mayjäy huɨdibɨ Dios tɨ yaj'ahuimbity tudägy, nañ Dios yɨ' yajquipxyjatytɨ̈huaanɨp ajcxy y'oy'ajtɨn mɨɨd yɨ' y'ung y'oy'ajtɨn.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 ¿Ti jada' njacjɨjp'ijxɨm ti jada' njactzojcɨm? Ca' ni ti. Pen Dios ɨɨch ajt xypubejtɨm xypudɨgɨɨyɨm, ¿pɨn ɨɨch ajt jëbɨ xymɨmadaacɨm? Janch ni ca pɨn.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Dios ixtɨ ycɨ'm'ung tɨ yecy mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ, co oy y'o'cy mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ, co oy y'o'cy ma yɨ cruudz mɨɨd nidüg'ócɨy ajt nbocy ycɨxpɨ. Paady janch janch co Dios xymöhuaanɨm tüg'ócɨy oybɨ quipxyjaty mɨɨd yɨ' y'ung, Jesucristo.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ¿Pɨn jada' jëbɨ ocxɨ̈y je jäy ajcxy huɨdibɨ Dios tɨ huin'ixy? Ca' ni pɨn. Com Dios cɨ'm yɨ' tɨ yaj'ahuimbijttäy tudägy.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Pɨn yɨ' ajcxy jëbɨ ocyajpocycäy? Ca' ni pɨn. Com Cristo o'c je' mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ, etz yjugypɨjcy jadüg'oc, e jadachambɨ xɨɨ tiempo yajpaady a'oy'amy ma Dios ymɨjc, e yɨ' ane'mdaayb tüg'ócɨy. E Cristo ɨɨch ajt xyñibɨjctzohuɨɨyɨm, ypɨjctzooyb may'ajt ma Dios mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Com Cristo ooy xychojcɨm xyjɨhuɨɨyɨm, paady ni nej ca' xy'ixmadzaanɨm. Huen ti ndɨmpaatɨm ca' xy'ixmadzaanɨm. Oy ixyipy tzaachypɨ ayo'n nmɨnajxɨm nyajnajxɨm, oy ixyipy tajɨn mayɨn nbaatɨm; oy ixyipy jäy xy'ixhuɨdijtɨm xypahuɨdijtɨm; oy ixyipy yuu ayo'n nbaatɨm; oy ixyipy huit tucxy nyajmayjajtɨm; oy ixyipy tzɨgɨ'ñ nyajnajxɨm; oy ixyipy jäy xytɨmyyaj'o'cɨm. Oy ti ayo'n ndɨmbaatɨm, Cristo ca' xy'ixmadzaanɨm.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Com jadu'n ymiñ jaybety ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨnañ:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Ca' ti ayo'n nbadaanɨm. Nmɨmadactähuaanɨm tüg'ócɨy ayo'n, mɨɨd co Cristo xychojcɨm xyjɨhuɨɨyɨm.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 — ausente —
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.