Romanos 3
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH
1 Pen tɨy'ajt jadu'n nej nmɨna'ñɨch, ¿ti jäygɨdaacɨn yɨ judíojäy ajcxy ymɨɨd ma Dios huɨdibɨ yɨ jacjadyii jäy ajcxy ca' mɨɨdɨty? ¿Ti jäygɨdaacɨn ajcxy ypatpy co ajcxy mɨɨdɨty tɨy'ajt ma ñinïcx co Dios yjäy'adyii?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Yɨ judíojäy ooy canaagnax oy'ajtɨn jamɨɨdɨty. Tɨm jayɨjp Dios yajnïbɨjcɨ ajcxy yɨ' ycötujcɨn yɨ' y'ayuc huɨdibɨ cojaayɨp.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 ¿Nej mdijy co Dios ca' cuyduna'ñ yɨ' y'ayuc mɨɨd yɨ judíojäy ajcxy mɨɨd co nijëjɨty judíojäy ca' cuyduñ yɨ' ycötujcɨn?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Dios ca' jadu'n huinma'ñ mɨɨdɨty nej jäy ajcxy huinma'ñ mɨɨdɨty. Oy ixyipy nidüg'ócɨy jäy y'anɨɨdaaccɨxy, Dios ca' y'anɨɨdäga'ñ nimɨna. Paady jadu'n jaybety miiñ ma Dios y'ayuc co David jadu'n ymɨnañ:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Pen Dios cömaybɨdzɨmɨpy mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ, ¿nej tɨy'ajt jadu'n nej jäy ymɨnaangɨxy co Dios ca' oy ytuñ, co xychaachytuunɨm mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ?
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Ca' yjadu'nɨty. Co ixyipy yjadu'nɨty, Dios ca' yɨ' tɨydunɨpy naaxhuiñyjäy mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Co ixyipy ytɨy'ajtɨty jadu'n nej jäy ymɨnaangɨxy co Dios ooy yjotcujcɨty co ca' xychaachytunɨpyɨch mɨɨd nbocyɨch ycɨxpɨ, jac'oy co ixyipy ndundɨgooyɨch, jɨgɨx Dios janch ycömaybɨdzɨmɨpy.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Jac'oy ixyipy nmɨnaanɨm: “Tzoc tundɨgooyɨm jɨgɨx jëbɨ Dios cömay ypɨdzɨmɨpy.” Ixtɨ nijëjɨty jäy tɨ xyñïhuambetyɨch co ɨɨch jadu'n tɨ nmɨna'ñɨch. Ca' jadu'n nmɨna'ñɨch co Dios jäy tzaachytunɨpy ninɨgoob. Dios chaachytunɨpy pocyjäy ajcxy, com paatɨp ajcxy jadu'n yɨ tzaachypɨ.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 ¿Nej janch jadu'n co ɨɨch ajcxy huɨdibɨ judíojäy, jac'oyjäy ɨɨch ajcxy ca'ydɨ yɨ jacjadyii jäy ajcxy? Ca' yjadu'nɨty, ca' ɨɨch ajcxy njac'oyjäyɨty. Com tɨ jayɨjp nyaj'ixpɨcyɨch co tüg'ócɨy jäy ajcxy yajpaady pocymɨɨd, yɨ judíojäy, etz nañ jadu'n jacjadyii jäy ajcxy.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Com jadu'n jaybety miiñ ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨna'ñ:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Ca' ji ni pɨn huɨdibɨ huinjɨhuɨɨyb Dios ytɨy'ajt. Ni pɨn huɨdibɨ ixtaayb Dios ytɨy'ajt.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Nidüg'ócɨy jäy tɨ ixmajtzcɨxy Dios ytɨy'ajt. Quipxy ycapxy ajcxy ytumyb co ytundɨgooygɨxy. Ca' ji ni pɨn, pɨn huädz oy yjot oy yhuinma'ñ tumb, ca' ji ni tüg.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Yɨ jäy ajcxy ooy ycapxtɨgooygɨxy, oy ajcxy yhuin'ɨɨñ mɨɨd y'ayuc. Jadu'n ajcxy yöcpajc nipaady nej tüg öcpɨ jut huɨdibɨ ahuädz. Ooy ajcxy yajtzachɨ̈y mɨɨd y'ayuc jadu'n nej jɨhuɨ̈y tza'ñ chüch.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Ooy ajcxy ycapxtɨgooygɨxy. Ooy ajcxy jɨbɨc ayuc capxcɨxy.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Mɨɨd yinjaty huenjatypɨ ayuc, mɨc'amy ymɨgüg yaj'o'ccɨxy.
15 Eles se apressam para matar.
16 Ma ajcxy yhuɨdity ooy mɨdundɨgooygɨxy ymɨgüg, e nañ yecy ajcxy tajɨn mayɨn.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Ca' ajcxy nejhuɨɨygɨxy nej huaad chɨnaaygɨxy jotcujc, ca' ma ti tzip ti capxy.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Ni cahuinmaaygɨxy nej Dios tzɨgɨ́ɨygɨxɨpy.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Tüg'ócɨy ayuc ycojaayɨty ma Dios ycötujcɨn necy, mɨc'ajt mɨɨdpɨ mɨɨd yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ yajmɨj'ajtp je cötujcɨn. Dios tɨ pɨdägy yɨ' ycötujcɨn, jaydëbɨ pɨnjaty tundɨgooyb, huaad ca' ti anɨɨ tuñ ma Dios. Dios ytɨydunɨpy tüg'ócɨy jäy ajcxy mɨɨd yɨ' ycötujcɨn.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Dios ca' capxpada'ñ co ytudägyɨty, mɨɨd co tɨ cuydunyii ycötujcɨn. Dios tɨ pɨdägy ycötujcɨn jaydëbɨ nejhuɨɨyɨm co ajt nbocymɨɨdɨty.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Jadachambɨ Dios xyajnejhuɨɨyɨm jemybɨ tɨy'ajt jadu'n nej tudägy'ajtɨn jëb nbaatɨm ma yɨ', e jada jemybɨ tudägy'ajtɨn tɨy'ajt, ca' yɨ' yjadu'nɨty nej yɨ tɨy'ajt huɨdibɨ yajpatp ma Dios ycötujcɨn jecy'ajtpyɨ. Per yɨ Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ ñecy etz Dios ycötujcɨn necy yejc tɨy'ajt jecy'ajty co Dios xymöhuaanɨm tudägy'ajtɨn.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Jadu'n Dios yaj'ahuimbidaangɨxy tudägy tüg'ócɨy jäy huɨdibɨ mɨbɨjcp Jesucristo, ca' ñejɨty pɨnjäy ajcxy, pen judíojäy o pen ca' judíojäy ajcxy.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Com nidüg'ócɨy naaxhuiñyjäy tɨ ytundɨgooygɨxy. Ni tüg jäy yhuädz'ajtɨn ycanaybadyii mɨɨd Dios yhuädz'ajtɨn y'oy'ajtɨn.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 (Mɨɨd co nidüg'ócɨy jäy ytundɨgooygɨxy), paady ycɨxpɨ Dios mɨjmay'ajt mɨj'oy'ajt tuñ ninɨgoob mɨɨd tüg'ócɨy jäy ajcxy, e Jesucristo tɨ cojuydäy tüg'ócɨy ajcxy ypocy, e jadu'n yaj'ahuimbity tudägy nidüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdijaty mɨbɨjccɨxp Jesucristo.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Dios yquejx y'ung ya naaxhuiñ, jaydëbɨ huinmeecxɨp jäy ajcxy ypocy, mɨɨd co Jesucristo tɨ y'ögy mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Dios yhuinmeecxɨp jäy ajcxy ypocy co ajcxy mɨbɨgɨpy Jesucristo. Jayɨjp ca'nɨ anajty Jesucristo miiñ ya naaxhuiñ, Dios ooy mɨmecxtujcy jäy ajcxy, ca' anajty mɨɨdɨty jotcöduuyb jäy ajcxy ypocy.
25 — ausente —
26 Jadachambɨ xɨɨ tiempo Dios tɨ yaj'oyɨ̈y jadu'n nej jëb huinmeecxɨpy jäy ajcxy ypocy, e jadu'n yaj'ahuimbidip ajcxy tudägy ma yɨ' yhuinduu. Jadu'n Dios tuñ jɨgɨx ñiguëxɨ̈gɨpy co Dios tudägy yɨ', e tudägy'adaamnɨ yɨ', co cöbɨcy jäy, yɨ pɨnjaty mɨbɨjcp Jesucristo.
26 — ausente —
27 ¿Ti huaad jäy ajcxy tungɨxy huɨdibɨ jëbɨ mɨɨd ñaygömayɨɨyb ma Dios? Ca' ni ti. ¿Na'amy co yjadu'nɨty? ¿Nej jëbɨ ajcxy ñaygömayɨɨyb mɨɨd co yajmɨj'ajtcɨxy Dios ycötujcɨn? Ca' yjadu'nɨty. Ca' huaad ñaygömáyɨgɨxy cɨ'm, com Dios tɨ yaj'ahuimbity jäy ajcxy tudägy huɨdibɨ mɨjpɨdacp Jesús.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Paady nmɨna'ñɨch co jäy ajcxy y'ahuimbity tudägy co ajcxy mɨbɨcy Jesucristo, e canan co janch ypaad jacuydungɨxy canaag cötujcɨn.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 ¿Nej miich ajcxy mdijcɨxy Dios ytuñ mɨɨd ac yɨ'yɨ judíojäy ajcxy, e ca' jacmɨɨd pɨnjaty? Ca' yjadu'nɨty. Dios tuumb mɨɨd janch nidüg'ócɨy jäy ajcxy.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Ji tügpajc Dios, e yɨ' tú'cɨy ytuñ mɨɨd judíojäy, etz nañ jadu'n jacjadyii jäy ajcxy. Dios yaj'ahuimbijtaayb tudägy nidüg'ócɨy jäy ajcxy co ajcxy mɨbɨjccɨxy Jesucristo.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Co jadu'n nbaatɨm ndudägy'ajtɨn mɨɨd co nmɨbɨjcɨm Jesucristo, ca' nmɨnaanɨm Dios anajty yɨ' ycötujcɨn je jecyɨp nyajcödɨgooyɨm. Hue' janchtɨy nïgɨ anajty nmɨc'ajtmooyɨm Dios ycötujcɨn.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.