Romanos 3

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pen tɨy'ajt jadu'n nej nmɨna'ñɨch, ¿ti jäygɨdaacɨn yɨ judíojäy ajcxy ymɨɨd ma Dios huɨdibɨ yɨ jacjadyii jäy ajcxy ca' mɨɨdɨty? ¿Ti jäygɨdaacɨn ajcxy ypatpy co ajcxy mɨɨdɨty tɨy'ajt ma ñinïcx co Dios yjäy'adyii?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Yɨ judíojäy ooy canaagnax oy'ajtɨn jamɨɨdɨty. Tɨm jayɨjp Dios yajnïbɨjcɨ ajcxy yɨ' ycötujcɨn yɨ' y'ayuc huɨdibɨ cojaayɨp.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 ¿Nej mdijy co Dios ca' cuyduna'ñ yɨ' y'ayuc mɨɨd yɨ judíojäy ajcxy mɨɨd co nijëjɨty judíojäy ca' cuyduñ yɨ' ycötujcɨn?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Dios ca' jadu'n huinma'ñ mɨɨdɨty nej jäy ajcxy huinma'ñ mɨɨdɨty. Oy ixyipy nidüg'ócɨy jäy y'anɨɨdaaccɨxy, Dios ca' y'anɨɨdäga'ñ nimɨna. Paady jadu'n jaybety miiñ ma Dios y'ayuc co David jadu'n ymɨnañ:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Pen Dios cömaybɨdzɨmɨpy mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ, ¿nej tɨy'ajt jadu'n nej jäy ymɨnaangɨxy co Dios ca' oy ytuñ, co xychaachytuunɨm mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ?
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Ca' yjadu'nɨty. Co ixyipy yjadu'nɨty, Dios ca' yɨ' tɨydunɨpy naaxhuiñyjäy mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Co ixyipy ytɨy'ajtɨty jadu'n nej jäy ymɨnaangɨxy co Dios ooy yjotcujcɨty co ca' xychaachytunɨpyɨch mɨɨd nbocyɨch ycɨxpɨ, jac'oy co ixyipy ndundɨgooyɨch, jɨgɨx Dios janch ycömaybɨdzɨmɨpy.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Jac'oy ixyipy nmɨnaanɨm: “Tzoc tundɨgooyɨm jɨgɨx jëbɨ Dios cömay ypɨdzɨmɨpy.” Ixtɨ nijëjɨty jäy tɨ xyñïhuambetyɨch co ɨɨch jadu'n tɨ nmɨna'ñɨch. Ca' jadu'n nmɨna'ñɨch co Dios jäy tzaachytunɨpy ninɨgoob. Dios chaachytunɨpy pocyjäy ajcxy, com paatɨp ajcxy jadu'n yɨ tzaachypɨ.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 ¿Nej janch jadu'n co ɨɨch ajcxy huɨdibɨ judíojäy, jac'oyjäy ɨɨch ajcxy ca'ydɨ yɨ jacjadyii jäy ajcxy? Ca' yjadu'nɨty, ca' ɨɨch ajcxy njac'oyjäyɨty. Com tɨ jayɨjp nyaj'ixpɨcyɨch co tüg'ócɨy jäy ajcxy yajpaady pocymɨɨd, yɨ judíojäy, etz nañ jadu'n jacjadyii jäy ajcxy.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Com jadu'n jaybety miiñ ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨna'ñ:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Ca' ji ni pɨn huɨdibɨ huinjɨhuɨɨyb Dios ytɨy'ajt. Ni pɨn huɨdibɨ ixtaayb Dios ytɨy'ajt.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Nidüg'ócɨy jäy tɨ ixmajtzcɨxy Dios ytɨy'ajt. Quipxy ycapxy ajcxy ytumyb co ytundɨgooygɨxy. Ca' ji ni pɨn, pɨn huädz oy yjot oy yhuinma'ñ tumb, ca' ji ni tüg.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Yɨ jäy ajcxy ooy ycapxtɨgooygɨxy, oy ajcxy yhuin'ɨɨñ mɨɨd y'ayuc. Jadu'n ajcxy yöcpajc nipaady nej tüg öcpɨ jut huɨdibɨ ahuädz. Ooy ajcxy yajtzachɨ̈y mɨɨd y'ayuc jadu'n nej jɨhuɨ̈y tza'ñ chüch.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Ooy ajcxy ycapxtɨgooygɨxy. Ooy ajcxy jɨbɨc ayuc capxcɨxy.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Mɨɨd yinjaty huenjatypɨ ayuc, mɨc'amy ymɨgüg yaj'o'ccɨxy.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Ma ajcxy yhuɨdity ooy mɨdundɨgooygɨxy ymɨgüg, e nañ yecy ajcxy tajɨn mayɨn.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ca' ajcxy nejhuɨɨygɨxy nej huaad chɨnaaygɨxy jotcujc, ca' ma ti tzip ti capxy.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Ni cahuinmaaygɨxy nej Dios tzɨgɨ́ɨygɨxɨpy.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Tüg'ócɨy ayuc ycojaayɨty ma Dios ycötujcɨn necy, mɨc'ajt mɨɨdpɨ mɨɨd yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ yajmɨj'ajtp je cötujcɨn. Dios tɨ pɨdägy yɨ' ycötujcɨn, jaydëbɨ pɨnjaty tundɨgooyb, huaad ca' ti anɨɨ tuñ ma Dios. Dios ytɨydunɨpy tüg'ócɨy jäy ajcxy mɨɨd yɨ' ycötujcɨn.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Dios ca' capxpada'ñ co ytudägyɨty, mɨɨd co tɨ cuydunyii ycötujcɨn. Dios tɨ pɨdägy ycötujcɨn jaydëbɨ nejhuɨɨyɨm co ajt nbocymɨɨdɨty.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Jadachambɨ Dios xyajnejhuɨɨyɨm jemybɨ tɨy'ajt jadu'n nej tudägy'ajtɨn jëb nbaatɨm ma yɨ', e jada jemybɨ tudägy'ajtɨn tɨy'ajt, ca' yɨ' yjadu'nɨty nej yɨ tɨy'ajt huɨdibɨ yajpatp ma Dios ycötujcɨn jecy'ajtpyɨ. Per yɨ Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ ñecy etz Dios ycötujcɨn necy yejc tɨy'ajt jecy'ajty co Dios xymöhuaanɨm tudägy'ajtɨn.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Jadu'n Dios yaj'ahuimbidaangɨxy tudägy tüg'ócɨy jäy huɨdibɨ mɨbɨjcp Jesucristo, ca' ñejɨty pɨnjäy ajcxy, pen judíojäy o pen ca' judíojäy ajcxy.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Com nidüg'ócɨy naaxhuiñyjäy tɨ ytundɨgooygɨxy. Ni tüg jäy yhuädz'ajtɨn ycanaybadyii mɨɨd Dios yhuädz'ajtɨn y'oy'ajtɨn.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 (Mɨɨd co nidüg'ócɨy jäy ytundɨgooygɨxy), paady ycɨxpɨ Dios mɨjmay'ajt mɨj'oy'ajt tuñ ninɨgoob mɨɨd tüg'ócɨy jäy ajcxy, e Jesucristo tɨ cojuydäy tüg'ócɨy ajcxy ypocy, e jadu'n yaj'ahuimbity tudägy nidüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdijaty mɨbɨjccɨxp Jesucristo.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Dios yquejx y'ung ya naaxhuiñ, jaydëbɨ huinmeecxɨp jäy ajcxy ypocy, mɨɨd co Jesucristo tɨ y'ögy mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Dios yhuinmeecxɨp jäy ajcxy ypocy co ajcxy mɨbɨgɨpy Jesucristo. Jayɨjp ca'nɨ anajty Jesucristo miiñ ya naaxhuiñ, Dios ooy mɨmecxtujcy jäy ajcxy, ca' anajty mɨɨdɨty jotcöduuyb jäy ajcxy ypocy.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Jadachambɨ xɨɨ tiempo Dios tɨ yaj'oyɨ̈y jadu'n nej jëb huinmeecxɨpy jäy ajcxy ypocy, e jadu'n yaj'ahuimbidip ajcxy tudägy ma yɨ' yhuinduu. Jadu'n Dios tuñ jɨgɨx ñiguëxɨ̈gɨpy co Dios tudägy yɨ', e tudägy'adaamnɨ yɨ', co cöbɨcy jäy, yɨ pɨnjaty mɨbɨjcp Jesucristo.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 ¿Ti huaad jäy ajcxy tungɨxy huɨdibɨ jëbɨ mɨɨd ñaygömayɨɨyb ma Dios? Ca' ni ti. ¿Na'amy co yjadu'nɨty? ¿Nej jëbɨ ajcxy ñaygömayɨɨyb mɨɨd co yajmɨj'ajtcɨxy Dios ycötujcɨn? Ca' yjadu'nɨty. Ca' huaad ñaygömáyɨgɨxy cɨ'm, com Dios tɨ yaj'ahuimbity jäy ajcxy tudägy huɨdibɨ mɨjpɨdacp Jesús.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Paady nmɨna'ñɨch co jäy ajcxy y'ahuimbity tudägy co ajcxy mɨbɨcy Jesucristo, e canan co janch ypaad jacuydungɨxy canaag cötujcɨn.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ¿Nej miich ajcxy mdijcɨxy Dios ytuñ mɨɨd ac yɨ'yɨ judíojäy ajcxy, e ca' jacmɨɨd pɨnjaty? Ca' yjadu'nɨty. Dios tuumb mɨɨd janch nidüg'ócɨy jäy ajcxy.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Ji tügpajc Dios, e yɨ' tú'cɨy ytuñ mɨɨd judíojäy, etz nañ jadu'n jacjadyii jäy ajcxy. Dios yaj'ahuimbijtaayb tudägy nidüg'ócɨy jäy ajcxy co ajcxy mɨbɨjccɨxy Jesucristo.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Co jadu'n nbaatɨm ndudägy'ajtɨn mɨɨd co nmɨbɨjcɨm Jesucristo, ca' nmɨnaanɨm Dios anajty yɨ' ycötujcɨn je jecyɨp nyajcödɨgooyɨm. Hue' janchtɨy nïgɨ anajty nmɨc'ajtmooyɨm Dios ycötujcɨn.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.