Romanos 3
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA
1 Pen tɨy'ajt jadu'n nej nmɨna'ñɨch, ¿ti jäygɨdaacɨn yɨ judíojäy ajcxy ymɨɨd ma Dios huɨdibɨ yɨ jacjadyii jäy ajcxy ca' mɨɨdɨty? ¿Ti jäygɨdaacɨn ajcxy ypatpy co ajcxy mɨɨdɨty tɨy'ajt ma ñinïcx co Dios yjäy'adyii?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Yɨ judíojäy ooy canaagnax oy'ajtɨn jamɨɨdɨty. Tɨm jayɨjp Dios yajnïbɨjcɨ ajcxy yɨ' ycötujcɨn yɨ' y'ayuc huɨdibɨ cojaayɨp.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 ¿Nej mdijy co Dios ca' cuyduna'ñ yɨ' y'ayuc mɨɨd yɨ judíojäy ajcxy mɨɨd co nijëjɨty judíojäy ca' cuyduñ yɨ' ycötujcɨn?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Dios ca' jadu'n huinma'ñ mɨɨdɨty nej jäy ajcxy huinma'ñ mɨɨdɨty. Oy ixyipy nidüg'ócɨy jäy y'anɨɨdaaccɨxy, Dios ca' y'anɨɨdäga'ñ nimɨna. Paady jadu'n jaybety miiñ ma Dios y'ayuc co David jadu'n ymɨnañ:
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Pen Dios cömaybɨdzɨmɨpy mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ, ¿nej tɨy'ajt jadu'n nej jäy ymɨnaangɨxy co Dios ca' oy ytuñ, co xychaachytuunɨm mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ?
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Ca' yjadu'nɨty. Co ixyipy yjadu'nɨty, Dios ca' yɨ' tɨydunɨpy naaxhuiñyjäy mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ.
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Co ixyipy ytɨy'ajtɨty jadu'n nej jäy ymɨnaangɨxy co Dios ooy yjotcujcɨty co ca' xychaachytunɨpyɨch mɨɨd nbocyɨch ycɨxpɨ, jac'oy co ixyipy ndundɨgooyɨch, jɨgɨx Dios janch ycömaybɨdzɨmɨpy.
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Jac'oy ixyipy nmɨnaanɨm: “Tzoc tundɨgooyɨm jɨgɨx jëbɨ Dios cömay ypɨdzɨmɨpy.” Ixtɨ nijëjɨty jäy tɨ xyñïhuambetyɨch co ɨɨch jadu'n tɨ nmɨna'ñɨch. Ca' jadu'n nmɨna'ñɨch co Dios jäy tzaachytunɨpy ninɨgoob. Dios chaachytunɨpy pocyjäy ajcxy, com paatɨp ajcxy jadu'n yɨ tzaachypɨ.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 ¿Nej janch jadu'n co ɨɨch ajcxy huɨdibɨ judíojäy, jac'oyjäy ɨɨch ajcxy ca'ydɨ yɨ jacjadyii jäy ajcxy? Ca' yjadu'nɨty, ca' ɨɨch ajcxy njac'oyjäyɨty. Com tɨ jayɨjp nyaj'ixpɨcyɨch co tüg'ócɨy jäy ajcxy yajpaady pocymɨɨd, yɨ judíojäy, etz nañ jadu'n jacjadyii jäy ajcxy.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Com jadu'n jaybety miiñ ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨna'ñ:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Ca' ji ni pɨn huɨdibɨ huinjɨhuɨɨyb Dios ytɨy'ajt. Ni pɨn huɨdibɨ ixtaayb Dios ytɨy'ajt.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Nidüg'ócɨy jäy tɨ ixmajtzcɨxy Dios ytɨy'ajt. Quipxy ycapxy ajcxy ytumyb co ytundɨgooygɨxy. Ca' ji ni pɨn, pɨn huädz oy yjot oy yhuinma'ñ tumb, ca' ji ni tüg.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Yɨ jäy ajcxy ooy ycapxtɨgooygɨxy, oy ajcxy yhuin'ɨɨñ mɨɨd y'ayuc. Jadu'n ajcxy yöcpajc nipaady nej tüg öcpɨ jut huɨdibɨ ahuädz. Ooy ajcxy yajtzachɨ̈y mɨɨd y'ayuc jadu'n nej jɨhuɨ̈y tza'ñ chüch.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Ooy ajcxy ycapxtɨgooygɨxy. Ooy ajcxy jɨbɨc ayuc capxcɨxy.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Mɨɨd yinjaty huenjatypɨ ayuc, mɨc'amy ymɨgüg yaj'o'ccɨxy.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Ma ajcxy yhuɨdity ooy mɨdundɨgooygɨxy ymɨgüg, e nañ yecy ajcxy tajɨn mayɨn.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Ca' ajcxy nejhuɨɨygɨxy nej huaad chɨnaaygɨxy jotcujc, ca' ma ti tzip ti capxy.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Ni cahuinmaaygɨxy nej Dios tzɨgɨ́ɨygɨxɨpy.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Tüg'ócɨy ayuc ycojaayɨty ma Dios ycötujcɨn necy, mɨc'ajt mɨɨdpɨ mɨɨd yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ yajmɨj'ajtp je cötujcɨn. Dios tɨ pɨdägy yɨ' ycötujcɨn, jaydëbɨ pɨnjaty tundɨgooyb, huaad ca' ti anɨɨ tuñ ma Dios. Dios ytɨydunɨpy tüg'ócɨy jäy ajcxy mɨɨd yɨ' ycötujcɨn.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Dios ca' capxpada'ñ co ytudägyɨty, mɨɨd co tɨ cuydunyii ycötujcɨn. Dios tɨ pɨdägy ycötujcɨn jaydëbɨ nejhuɨɨyɨm co ajt nbocymɨɨdɨty.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Jadachambɨ Dios xyajnejhuɨɨyɨm jemybɨ tɨy'ajt jadu'n nej tudägy'ajtɨn jëb nbaatɨm ma yɨ', e jada jemybɨ tudägy'ajtɨn tɨy'ajt, ca' yɨ' yjadu'nɨty nej yɨ tɨy'ajt huɨdibɨ yajpatp ma Dios ycötujcɨn jecy'ajtpyɨ. Per yɨ Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ ñecy etz Dios ycötujcɨn necy yejc tɨy'ajt jecy'ajty co Dios xymöhuaanɨm tudägy'ajtɨn.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Jadu'n Dios yaj'ahuimbidaangɨxy tudägy tüg'ócɨy jäy huɨdibɨ mɨbɨjcp Jesucristo, ca' ñejɨty pɨnjäy ajcxy, pen judíojäy o pen ca' judíojäy ajcxy.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Com nidüg'ócɨy naaxhuiñyjäy tɨ ytundɨgooygɨxy. Ni tüg jäy yhuädz'ajtɨn ycanaybadyii mɨɨd Dios yhuädz'ajtɨn y'oy'ajtɨn.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 (Mɨɨd co nidüg'ócɨy jäy ytundɨgooygɨxy), paady ycɨxpɨ Dios mɨjmay'ajt mɨj'oy'ajt tuñ ninɨgoob mɨɨd tüg'ócɨy jäy ajcxy, e Jesucristo tɨ cojuydäy tüg'ócɨy ajcxy ypocy, e jadu'n yaj'ahuimbity tudägy nidüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdijaty mɨbɨjccɨxp Jesucristo.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Dios yquejx y'ung ya naaxhuiñ, jaydëbɨ huinmeecxɨp jäy ajcxy ypocy, mɨɨd co Jesucristo tɨ y'ögy mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Dios yhuinmeecxɨp jäy ajcxy ypocy co ajcxy mɨbɨgɨpy Jesucristo. Jayɨjp ca'nɨ anajty Jesucristo miiñ ya naaxhuiñ, Dios ooy mɨmecxtujcy jäy ajcxy, ca' anajty mɨɨdɨty jotcöduuyb jäy ajcxy ypocy.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Jadachambɨ xɨɨ tiempo Dios tɨ yaj'oyɨ̈y jadu'n nej jëb huinmeecxɨpy jäy ajcxy ypocy, e jadu'n yaj'ahuimbidip ajcxy tudägy ma yɨ' yhuinduu. Jadu'n Dios tuñ jɨgɨx ñiguëxɨ̈gɨpy co Dios tudägy yɨ', e tudägy'adaamnɨ yɨ', co cöbɨcy jäy, yɨ pɨnjaty mɨbɨjcp Jesucristo.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Ti huaad jäy ajcxy tungɨxy huɨdibɨ jëbɨ mɨɨd ñaygömayɨɨyb ma Dios? Ca' ni ti. ¿Na'amy co yjadu'nɨty? ¿Nej jëbɨ ajcxy ñaygömayɨɨyb mɨɨd co yajmɨj'ajtcɨxy Dios ycötujcɨn? Ca' yjadu'nɨty. Ca' huaad ñaygömáyɨgɨxy cɨ'm, com Dios tɨ yaj'ahuimbity jäy ajcxy tudägy huɨdibɨ mɨjpɨdacp Jesús.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Paady nmɨna'ñɨch co jäy ajcxy y'ahuimbity tudägy co ajcxy mɨbɨcy Jesucristo, e canan co janch ypaad jacuydungɨxy canaag cötujcɨn.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 ¿Nej miich ajcxy mdijcɨxy Dios ytuñ mɨɨd ac yɨ'yɨ judíojäy ajcxy, e ca' jacmɨɨd pɨnjaty? Ca' yjadu'nɨty. Dios tuumb mɨɨd janch nidüg'ócɨy jäy ajcxy.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Ji tügpajc Dios, e yɨ' tú'cɨy ytuñ mɨɨd judíojäy, etz nañ jadu'n jacjadyii jäy ajcxy. Dios yaj'ahuimbijtaayb tudägy nidüg'ócɨy jäy ajcxy co ajcxy mɨbɨjccɨxy Jesucristo.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Co jadu'n nbaatɨm ndudägy'ajtɨn mɨɨd co nmɨbɨjcɨm Jesucristo, ca' nmɨnaanɨm Dios anajty yɨ' ycötujcɨn je jecyɨp nyajcödɨgooyɨm. Hue' janchtɨy nïgɨ anajty nmɨc'ajtmooyɨm Dios ycötujcɨn.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.