Romanos 1

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɨɨch Pablo tumbɨch ma Jesucristo ytung. Jesucristo tɨ xyajnïbɨcyɨch co nduna'ñɨch ma yɨ' ytung quipxy mɨɨd yɨ' y'apóstol ajcxy. Tɨ xypɨdägyɨch ma jada tung tügjɨjp co ngapxhuäcxɨbɨch Dios y'ayuc ytɨy'ajt oybɨ.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Dios jecy'ajty y'ayuc yajhuɨ'my cojay ma yɨ' y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ ñecy co quexa'ñ anajty je Cristo ya naaxhuiñ.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Ngapxhuäcxyɨch jada ayuc jadu'n nej ajt nHuindzɨn Jesucristo, je Dios y'ung, yma'xung'ajty ya naaxhuiñ. Hue' yɨ' ñinïcx paty ma ytaj. E yɨ' ytaj je rey David je' ymɨj'ap'ajtɨ ymɨjteedy'ajtɨ.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Per Jesucristo tɨ paady ma Dios yɨ' yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt. Co Dios yajjugypɨjcy y'ung ma anajty tɨ y'ögy mɨɨd yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, chi tɨ yajnejhuɨ̈y anajty je naaxhuiñyjäy co Jesucristo hue' je' Dios y'ung, huɨdibɨ mɨɨd huädz yjot huädz yhuinma'ñ, etz nañ ymɨɨd Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Co Dios yajjugypɨjcy Jesucristo ma anajty tɨ y'ögy, chi mɨjmay'ajt tuñ mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ. E nañ mɨɨd Jesucristo ycɨxpɨ Dios tɨ xyajnïbɨcyɨch co ngapxhuäcxɨbɨch yɨ' y'ayuc ytɨy'ajt ma yɨ mayjäy ajcxy ma tüg'ócɨy naax cajp, jɨgɨx jëbɨ mayjäy mɨbɨjccɨxy e nañ capxymɨdoogɨxy Jesucristo.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 E miich ajcxy huɨdibɨ tzɨnaayb jɨm ma yɨ cajp huɨdibɨ xɨɨjɨp Roma, nañ jadu'n Dios miich ajcxy tɨ xyhuin'ijxcɨxy jëbɨ ajcxy Jesucristo xyjäy'adyii.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Jada necy nguejxypɨch ma miich ajcxy nidüg'ócɨy huɨdibɨ jɨm yajpatcɨxp ma yɨ cajp huɨdibɨ xɨ́ɨjɨp Roma. Dios miich xychojccɨxp xyjɨhuɨɨygɨxp, e nañ Dios tɨ xyhuin'ijxcɨxy jaydëbɨ yɨ' xyjäy'adyii, etz nañ jaydëbɨ mdzɨnaaygɨxy mɨɨd huädz mjot huädz mhuinma'ñ. Huen ɨɨch ajt nDios Teedy etz ajt nHuindzɨn Jesucristo may'ajt oy'ajt tunɨpy mɨɨd miich ajcxy etz nañ xyajjotcugɨ̈huɨp ajcxy.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Tɨm jayɨjp nyajnajxpɨch jäygɨdaacɨn ma Dios, mɨɨd Jesucristo yxɨɨ, co miich ajcxy tɨ mmɨbɨjccɨxy Jesucristo. Mayjäy ma nidüg'ócɨy naax cajp tɨ nejhuɨɨygɨxy jadu'n nej miich ajcxy tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Ɨɨch tumbɨch cɨxyjot huinɨjot ma Dios ytung, co ngapxhuäcxyɨch Dios y'ayuc ytɨy'ajt mɨɨd Jesucristo ycɨxpɨ. Dios yɨ' tɨy'ajt yegɨp jadu'n nej jabom jabom Dios nmɨbɨjctzooyɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Dios nmɨbɨjctzooybɨch pen yɨ' jadu'n tzojcp co jëbɨ nnɨcxyɨch cham tiempo jɨm ma miich ajcxy myajpaady. Canaag'oc ɨɨch miich ajcxy nɨcxy nja'ixaangɨxy, e ca' y'oyɨ̈y nej nɨ́cxɨbɨch.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Ooy njanijot'atyɨch co ɨɨch miich ajcxy nɨcxy n'ixaangɨxy, jaydëbɨ ngapxhuäcxɨbɨch Dios y'ayuc ma miich ajcxy mɨɨd Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, e nañ ngapxhuäcxɨbɨch Dios y'ayuc ma miich ajcxy jaydëbɨ tɨydudägy mmɨbɨgɨpy ajcxy Jesucristo.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Pen oyɨɨyb nej nɨ́cxɨbɨch ma miich ajcxy myajpaady, chi jëbɨ njotcugɨ̈huɨbyɨch co anajty n'ixyɨch nej miich ajcxy mɨbɨjccɨxy Jesucristo, e nañ jaydëbɨ mjotcugɨ̈huɨpy miich ajcxy co anajty m'ijxcɨxy nej ɨɨch nmɨbɨcyɨch Jesucristo, e jadu'n nayyajjotcugɨɨyɨm miñ xyɨpy.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Ndzojcypɨch co miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy co canaag'oc tɨ njapɨdägyɨch nhuinma'ñɨch co anajty nnɨcxa'ñɨch ma miich ajcxy myajpaady, e ca' y'oyɨ̈y nej nɨ́cxɨbyɨch. Njɨjp'ijxypɨch co oyɨ̈huɨp jadachambɨ tiempo jadu'n nej jëbɨ nnɨ́cxɨbyɨch jɨm ma miich ajcxy. Com njacyaj'ixpɨgaamybɨch miich ajcxy, e nañ njacyajmɨbɨgaamybɨch ajcxy Dios y'ayuc. Tɨm jadu'n nej nduñɨch canaag agajp ma chɨnaaygɨxy yɨ jacjadyii jäy huɨdibɨ ajcxy ca' yjudíojäyɨty.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Dios jadu'n xyajnïbɨjcɨch jada tung, paady copɨcy co ngapxhuäcxɨbɨch yɨ' y'ayuc ma tüg'ócɨy jäy, etz majaty naax cajp. Ngapxhuäcxamybɨch Dios y'ayuc ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ griego ayuc cápxcɨxp, etz ñan ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' griego y'ayuc capxcɨxy. Ngapxhuäcxamybɨch Dios y'ayuc ma yɨ ixpɨcy jäy ajcxy, etz nañ ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' y'ixpɨcyɨty.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Paady ycɨxpɨ ooy ndzachcapxhuäcxa'ñɨch Dios y'ayuc ma miich ajcxy huɨdibɨ yajpatp jɨm Roma nañ jadu'n.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Ca' nmɨdzo'ydunyiijɨch Cristo y'ayuc ytɨy'ajt. Com je' jada je oybɨ ayuc huɨdibɨ tzoon ma Dios, ymɨɨd yɨ' Dios ymɨc'ajt jɨgɨx jëbɨ tüg'ócɨy jäy ajcxy paadɨpy pocy huinmeecxɨn, pɨnjaty cöbɨgaamb Cristo y'ayuc. Tɨm jayɨjp tɨ ngapxhuäcxy Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt ma yɨ judíojäy ajcxy, e jac'axam ma yɨ huɨdibɨ ajcxy ca' yjudíojäyɨty.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Jesucristo ytɨy'ajt xyajnejhuɨɨyɨm co nmɨbɨjcɨm co Cristo tɨ jöch ajt nbocy etz nxɨ̈huɨn, chi Dios xycöbɨgaanɨm jadu'n nejjɨhuɨ̈y tudägyjäy. Ca' ji jadüg huinma'ñ nej Dios jëbɨ xycöbɨ́jcɨm jadu'n nej jɨhuɨ̈y tudägyjäy. Com jadu'n jaybety y'ity ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨnañ: “Pɨnjaty tudägy'ajtɨn tɨ paady mɨɨd co tɨ mɨjpɨdägy Dios y'ayuc, hue' je' tzɨnähuɨp, ca' yjugy'ajtɨn ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy.”
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Copɨcy nbaatɨm tudägy'ajtɨn ma Dios, com je Dios huɨdibɨ tzɨnaayb tzajpjoty tɨ xyajnejhuɨ́ɨyɨm co yɨ' tzaachytuna'ñ mɨctägy tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ mɨdundɨgooyb yɨ' ytɨy'ajt, tüg'ócɨy huɨdijaty jɨbɨc huinma'ñ ymɨɨd, tüg'ócɨy yɨ' ajcxy huɨdibɨ yajtɨgooyb Dios ytɨy'ajt mɨɨd je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ajcxy ytumyb.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Com yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ jɨbɨcjot jɨbɨc-huinma'ñ mɨɨd, y'ijxpy ñejhuɨɨyb ajcxy Dios ytɨy'ajt, com Dios tɨ pɨdägy yɨ' ytɨy'ajt ma yɨ' ajcxy yjot yhuinma'ñ.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Ñejhuɨɨyb jäy ajcxy Dios ytɨy'ajt, com mabaad oga'n Dios yajcojy naaxhuiñybɨ ixtɨ chambaad, quëxɨ̈cp ya naaxhuiñ Dios ymɨc'ajt y'ijxpejt, oy ca' pɨn Dios ixy, huɨdibɨ Dios tɨ cojy tɨ macxy yejcpy ijxpejt co Dios yjiijɨty, etz Dios ymɨc'ajt huinɨxɨɨ huinɨtiempo ijtp yɨ', ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy nimɨna. Co anajty Dios tzaachytuna'ñ yɨ pocyjäy ajcxy, ca' ajcxy ni ti ayuc mɨɨd huaad adzohuimbidɨp Dios mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Com ñejhuɨɨyb ajcxy co ji Dios yajpaady, e ca' ajcxy ojadajtcɨxy ca' ajcxy huindzɨgɨɨygɨxy Dios. E nañ ni ca' ajcxy yajnaxy Dioscojuyip ma Dios. E nañ jadu'n ajcxy ñaybɨdáacɨgɨxy amɨj agɨx, yhuinma'ñ ixtaaygɨxy huɨdibɨ ca' ytɨy'ajtɨty. Yajtɨgooyɨ ajcxy Dios ytɨy'ajt ma ajcxy yjot yhuinma'ñ, e nañ mɨɨd'ajtcɨxy tzuuhuinma'ñ.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Yɨ jadu'mbɨ jäy ajcxy hue' yhuinma'ñ pɨdaaccɨxy co ajcxy ooy ycohuinma'ñɨty, co ajcxy ooy y'ixpɨcyɨty, e ca' yjanchɨty, tzuu huinma'ñ ajcxy ymɨɨd.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Ma yjapadyii ojadájtcɨxɨpy huindzɨgɨ́ɨygɨxɨpy Dios huɨdibɨ ymɨc'ajtɨn y'oy'ajtɨn ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy nimɨna. Chi ajcxy yajtɨgach yjot yhuinma'ñ, e huindzɨgɨɨygɨxy jäy y'ahuɨnax e jäy ajcxy yjugy'ajtɨn etz y'oy'ajtɨn cɨxaamb tɨgoyaamb. Ixtɨ mɨjpɨdaaccɨxy nañ jadu'n joon y'ahuɨnax, ɨyujc y'ahuɨnax etz tza'ñ y'ahuɨnax.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Co jäy ajcxy jadu'n ytundɨgoy, paady Dios ñajtz'ixɨɨyɨn ajcxy, huen tundɨgooygɨxy nej anajty cɨ'm jɨbɨchuinma'ñ nijot'ajtcɨxy. Ñaymɨdundɨgóoyɨgɨxy ñinïcx miñ xyɨpy huɨdibɨ janch oy mɨdzo'yduunɨ.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Ma yjapadyii ixyipy mɨjpɨdaaccɨxy je tɨy'ajt tɨydudägypɨ nej Dios tɨ yecy, huin'it ajcxy mɨjpɨdaaccɨxy anɨɨ huɨdijaty jäy tɨ cojy tɨ macxy. Ma yjapadyii ixyipy huindzɨgɨɨygɨxy Dios, huɨdibɨ cɨ'm tɨ yajcojtäy tüg'ócɨy tijaty ji yajpaatp, huin'it ajcxy huindzɨgɨɨygɨxy jäy y'ahuɨnax joon y'ahuɨnax, etz ɨyujc y'ahuɨnax huɨdijaty ca' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty. Copɨcy n'ojadajtɨm ngömaayɨm Dios huinɨxɨɨ huinɨtiempo. Amén.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Mɨɨd co jäy ajcxy tzachhuindzɨgɨɨygɨxy jäy y'ahuɨnax etz jactijaty ahuɨnax, paady ycɨxpɨ Dios ajcxy ñajtz'ixɨ̈yii, chi ajcxy tungɨxy yɨ jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ cɨ'm ñijot'ajtcɨxyp huɨdibɨ oy ymɨdzo'yduunɨ. Töxyjäy ajcxy ma yjapadyii chɨnáaygɨxɨpy tudägy mɨɨd ñäy, chi ajcxy ñaymɨɨdtzɨnáayɨgɨxy e ñaymɨɨdtundɨgóoyɨgɨxy actöxyjäydɨjc.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Yëydɨjctɨjc ajcxy nañ jadu'n ñaymɨɨdtundɨgóoyɨgɨxy miñ xyɨpy. Ñaymɨɨddzɨnáayɨgɨxy ma yjapadyii iyxipy chɨnaaygɨxy mɨɨd töxyjäy ajcxy, huin'it ytundɨgooygɨxy ma Dios ytɨy'ajt. Cɨ'm nijot'ajtcɨxy jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ oymɨdzo'yduunɨ, ypátcɨxɨpy ma ajcxy ñinïcx je tzaachypɨ huɨdibɨ Dios ypɨdacpy mɨɨd yɨ' ajcxy ypocy ycɨxpɨ.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Co yɨ jäy ajcxy jadu'n cɨ'm yhuinma'ñ tɨ pɨdaaccɨxy co ca' yajmɨj'ada'ñ Dios, paady ycɨxpɨ Dios ñajtz'ixɨ̈yii ajcxy. Huen tɨm tungɨxy huɨdibɨ ajcxy cɨ'm ñijot'ajtpy, huɨdibɨ Dios ca' jäygɨdägy.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Jäy ajcxy ooy mɨj jɨbɨc-huinma'ñ canaagnax nijot'ajtcɨxy; yëydɨjctɨjc ooy ajcxy jɨbɨc-huinma'ñ tungɨxy; ooy ajcxy mɨgapxtɨgoy töxyjäy ajcxy; ooy ajcxy adzojccɨxy comeeñ'ajtɨn; ooy mɨ'ijxtɨnaaygɨxy ymɨgügtɨjc; ca' ajcxy ymɨgüg ixaangɨxy; ooy ajcxy yjäyyaj'öccɨxy; ooy ajcxy chiptunaangɨxy; ca' ajcxy ycapxymɨdohuaangɨxy; ooy ajcxy ymɨgüg huin'ɨɨngɨxy; ooy ajcxy ypiitzcapxcɨxy; ca'p ajcxy ymɨgüg ixaangɨxy.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Jäy ajcxy ooy nigapxy ni'ojɨ̈y ymɨgügtɨjc; ca' ajcxy ixaangɨxy Dios; ca' ti jäygɨdaaccɨxy; ooy ajcxy amɨj agɨx ñayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy; ooy ajcxy cɨ'm ñaygömáayɨgɨxy; ooy ajcxy cojy macxy jɨbɨc-huinma'ñ, ca' ajcxy capxymɨdoogɨxy ytaj yteedy.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Jäy ajcxy ca' y'ayuc-huinjɨhuɨɨygɨxy; ca' ajcxy cuydungɨxy ycɨ'm'ayuc; ca' ajcxy ni pɨn tzojccɨxy jɨhuɨɨygɨxy; ca' ajcxy ni pɨn pa'ayoogɨxy.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Jadayaabɨ jäy ajcxy ñejhuɨɨyb co Dios tɨ cojy tɨ macxy ycötujcɨn co pɨnjaty tundɨgooyb jadu'n mɨɨd Dios ytɨy'ajt, tɨgooyɨp ajcxy yjugy'ajtɨn. Oy iyxipy yɨ jäy ajcxy janejhuɨɨygɨxy co padaangɨxy y'o'cɨn, huin'it ajcxy jactɨmtungɨxy jɨbɨc-huinma'ñ, e nañ jadu'n jotcujc ajcxy co jac pɨnjaty jɨbɨc-huinma'ñ tungɨxy.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.