Romanos 1

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɨɨch Pablo tumbɨch ma Jesucristo ytung. Jesucristo tɨ xyajnïbɨcyɨch co nduna'ñɨch ma yɨ' ytung quipxy mɨɨd yɨ' y'apóstol ajcxy. Tɨ xypɨdägyɨch ma jada tung tügjɨjp co ngapxhuäcxɨbɨch Dios y'ayuc ytɨy'ajt oybɨ.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Dios jecy'ajty y'ayuc yajhuɨ'my cojay ma yɨ' y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ ñecy co quexa'ñ anajty je Cristo ya naaxhuiñ.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Ngapxhuäcxyɨch jada ayuc jadu'n nej ajt nHuindzɨn Jesucristo, je Dios y'ung, yma'xung'ajty ya naaxhuiñ. Hue' yɨ' ñinïcx paty ma ytaj. E yɨ' ytaj je rey David je' ymɨj'ap'ajtɨ ymɨjteedy'ajtɨ.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Per Jesucristo tɨ paady ma Dios yɨ' yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt. Co Dios yajjugypɨjcy y'ung ma anajty tɨ y'ögy mɨɨd yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, chi tɨ yajnejhuɨ̈y anajty je naaxhuiñyjäy co Jesucristo hue' je' Dios y'ung, huɨdibɨ mɨɨd huädz yjot huädz yhuinma'ñ, etz nañ ymɨɨd Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Co Dios yajjugypɨjcy Jesucristo ma anajty tɨ y'ögy, chi mɨjmay'ajt tuñ mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ. E nañ mɨɨd Jesucristo ycɨxpɨ Dios tɨ xyajnïbɨcyɨch co ngapxhuäcxɨbɨch yɨ' y'ayuc ytɨy'ajt ma yɨ mayjäy ajcxy ma tüg'ócɨy naax cajp, jɨgɨx jëbɨ mayjäy mɨbɨjccɨxy e nañ capxymɨdoogɨxy Jesucristo.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 E miich ajcxy huɨdibɨ tzɨnaayb jɨm ma yɨ cajp huɨdibɨ xɨɨjɨp Roma, nañ jadu'n Dios miich ajcxy tɨ xyhuin'ijxcɨxy jëbɨ ajcxy Jesucristo xyjäy'adyii.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Jada necy nguejxypɨch ma miich ajcxy nidüg'ócɨy huɨdibɨ jɨm yajpatcɨxp ma yɨ cajp huɨdibɨ xɨ́ɨjɨp Roma. Dios miich xychojccɨxp xyjɨhuɨɨygɨxp, e nañ Dios tɨ xyhuin'ijxcɨxy jaydëbɨ yɨ' xyjäy'adyii, etz nañ jaydëbɨ mdzɨnaaygɨxy mɨɨd huädz mjot huädz mhuinma'ñ. Huen ɨɨch ajt nDios Teedy etz ajt nHuindzɨn Jesucristo may'ajt oy'ajt tunɨpy mɨɨd miich ajcxy etz nañ xyajjotcugɨ̈huɨp ajcxy.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Tɨm jayɨjp nyajnajxpɨch jäygɨdaacɨn ma Dios, mɨɨd Jesucristo yxɨɨ, co miich ajcxy tɨ mmɨbɨjccɨxy Jesucristo. Mayjäy ma nidüg'ócɨy naax cajp tɨ nejhuɨɨygɨxy jadu'n nej miich ajcxy tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Ɨɨch tumbɨch cɨxyjot huinɨjot ma Dios ytung, co ngapxhuäcxyɨch Dios y'ayuc ytɨy'ajt mɨɨd Jesucristo ycɨxpɨ. Dios yɨ' tɨy'ajt yegɨp jadu'n nej jabom jabom Dios nmɨbɨjctzooyɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Dios nmɨbɨjctzooybɨch pen yɨ' jadu'n tzojcp co jëbɨ nnɨcxyɨch cham tiempo jɨm ma miich ajcxy myajpaady. Canaag'oc ɨɨch miich ajcxy nɨcxy nja'ixaangɨxy, e ca' y'oyɨ̈y nej nɨ́cxɨbɨch.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Ooy njanijot'atyɨch co ɨɨch miich ajcxy nɨcxy n'ixaangɨxy, jaydëbɨ ngapxhuäcxɨbɨch Dios y'ayuc ma miich ajcxy mɨɨd Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, e nañ ngapxhuäcxɨbɨch Dios y'ayuc ma miich ajcxy jaydëbɨ tɨydudägy mmɨbɨgɨpy ajcxy Jesucristo.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Pen oyɨɨyb nej nɨ́cxɨbɨch ma miich ajcxy myajpaady, chi jëbɨ njotcugɨ̈huɨbyɨch co anajty n'ixyɨch nej miich ajcxy mɨbɨjccɨxy Jesucristo, e nañ jaydëbɨ mjotcugɨ̈huɨpy miich ajcxy co anajty m'ijxcɨxy nej ɨɨch nmɨbɨcyɨch Jesucristo, e jadu'n nayyajjotcugɨɨyɨm miñ xyɨpy.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Ndzojcypɨch co miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy co canaag'oc tɨ njapɨdägyɨch nhuinma'ñɨch co anajty nnɨcxa'ñɨch ma miich ajcxy myajpaady, e ca' y'oyɨ̈y nej nɨ́cxɨbyɨch. Njɨjp'ijxypɨch co oyɨ̈huɨp jadachambɨ tiempo jadu'n nej jëbɨ nnɨ́cxɨbyɨch jɨm ma miich ajcxy. Com njacyaj'ixpɨgaamybɨch miich ajcxy, e nañ njacyajmɨbɨgaamybɨch ajcxy Dios y'ayuc. Tɨm jadu'n nej nduñɨch canaag agajp ma chɨnaaygɨxy yɨ jacjadyii jäy huɨdibɨ ajcxy ca' yjudíojäyɨty.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Dios jadu'n xyajnïbɨjcɨch jada tung, paady copɨcy co ngapxhuäcxɨbɨch yɨ' y'ayuc ma tüg'ócɨy jäy, etz majaty naax cajp. Ngapxhuäcxamybɨch Dios y'ayuc ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ griego ayuc cápxcɨxp, etz ñan ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' griego y'ayuc capxcɨxy. Ngapxhuäcxamybɨch Dios y'ayuc ma yɨ ixpɨcy jäy ajcxy, etz nañ ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' y'ixpɨcyɨty.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Paady ycɨxpɨ ooy ndzachcapxhuäcxa'ñɨch Dios y'ayuc ma miich ajcxy huɨdibɨ yajpatp jɨm Roma nañ jadu'n.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Ca' nmɨdzo'ydunyiijɨch Cristo y'ayuc ytɨy'ajt. Com je' jada je oybɨ ayuc huɨdibɨ tzoon ma Dios, ymɨɨd yɨ' Dios ymɨc'ajt jɨgɨx jëbɨ tüg'ócɨy jäy ajcxy paadɨpy pocy huinmeecxɨn, pɨnjaty cöbɨgaamb Cristo y'ayuc. Tɨm jayɨjp tɨ ngapxhuäcxy Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt ma yɨ judíojäy ajcxy, e jac'axam ma yɨ huɨdibɨ ajcxy ca' yjudíojäyɨty.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Jesucristo ytɨy'ajt xyajnejhuɨɨyɨm co nmɨbɨjcɨm co Cristo tɨ jöch ajt nbocy etz nxɨ̈huɨn, chi Dios xycöbɨgaanɨm jadu'n nejjɨhuɨ̈y tudägyjäy. Ca' ji jadüg huinma'ñ nej Dios jëbɨ xycöbɨ́jcɨm jadu'n nej jɨhuɨ̈y tudägyjäy. Com jadu'n jaybety y'ity ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨnañ: “Pɨnjaty tudägy'ajtɨn tɨ paady mɨɨd co tɨ mɨjpɨdägy Dios y'ayuc, hue' je' tzɨnähuɨp, ca' yjugy'ajtɨn ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy.”
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Copɨcy nbaatɨm tudägy'ajtɨn ma Dios, com je Dios huɨdibɨ tzɨnaayb tzajpjoty tɨ xyajnejhuɨ́ɨyɨm co yɨ' tzaachytuna'ñ mɨctägy tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ mɨdundɨgooyb yɨ' ytɨy'ajt, tüg'ócɨy huɨdijaty jɨbɨc huinma'ñ ymɨɨd, tüg'ócɨy yɨ' ajcxy huɨdibɨ yajtɨgooyb Dios ytɨy'ajt mɨɨd je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ajcxy ytumyb.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Com yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ jɨbɨcjot jɨbɨc-huinma'ñ mɨɨd, y'ijxpy ñejhuɨɨyb ajcxy Dios ytɨy'ajt, com Dios tɨ pɨdägy yɨ' ytɨy'ajt ma yɨ' ajcxy yjot yhuinma'ñ.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Ñejhuɨɨyb jäy ajcxy Dios ytɨy'ajt, com mabaad oga'n Dios yajcojy naaxhuiñybɨ ixtɨ chambaad, quëxɨ̈cp ya naaxhuiñ Dios ymɨc'ajt y'ijxpejt, oy ca' pɨn Dios ixy, huɨdibɨ Dios tɨ cojy tɨ macxy yejcpy ijxpejt co Dios yjiijɨty, etz Dios ymɨc'ajt huinɨxɨɨ huinɨtiempo ijtp yɨ', ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy nimɨna. Co anajty Dios tzaachytuna'ñ yɨ pocyjäy ajcxy, ca' ajcxy ni ti ayuc mɨɨd huaad adzohuimbidɨp Dios mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Com ñejhuɨɨyb ajcxy co ji Dios yajpaady, e ca' ajcxy ojadajtcɨxy ca' ajcxy huindzɨgɨɨygɨxy Dios. E nañ ni ca' ajcxy yajnaxy Dioscojuyip ma Dios. E nañ jadu'n ajcxy ñaybɨdáacɨgɨxy amɨj agɨx, yhuinma'ñ ixtaaygɨxy huɨdibɨ ca' ytɨy'ajtɨty. Yajtɨgooyɨ ajcxy Dios ytɨy'ajt ma ajcxy yjot yhuinma'ñ, e nañ mɨɨd'ajtcɨxy tzuuhuinma'ñ.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Yɨ jadu'mbɨ jäy ajcxy hue' yhuinma'ñ pɨdaaccɨxy co ajcxy ooy ycohuinma'ñɨty, co ajcxy ooy y'ixpɨcyɨty, e ca' yjanchɨty, tzuu huinma'ñ ajcxy ymɨɨd.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Ma yjapadyii ojadájtcɨxɨpy huindzɨgɨ́ɨygɨxɨpy Dios huɨdibɨ ymɨc'ajtɨn y'oy'ajtɨn ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy nimɨna. Chi ajcxy yajtɨgach yjot yhuinma'ñ, e huindzɨgɨɨygɨxy jäy y'ahuɨnax e jäy ajcxy yjugy'ajtɨn etz y'oy'ajtɨn cɨxaamb tɨgoyaamb. Ixtɨ mɨjpɨdaaccɨxy nañ jadu'n joon y'ahuɨnax, ɨyujc y'ahuɨnax etz tza'ñ y'ahuɨnax.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Co jäy ajcxy jadu'n ytundɨgoy, paady Dios ñajtz'ixɨɨyɨn ajcxy, huen tundɨgooygɨxy nej anajty cɨ'm jɨbɨchuinma'ñ nijot'ajtcɨxy. Ñaymɨdundɨgóoyɨgɨxy ñinïcx miñ xyɨpy huɨdibɨ janch oy mɨdzo'yduunɨ.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Ma yjapadyii ixyipy mɨjpɨdaaccɨxy je tɨy'ajt tɨydudägypɨ nej Dios tɨ yecy, huin'it ajcxy mɨjpɨdaaccɨxy anɨɨ huɨdijaty jäy tɨ cojy tɨ macxy. Ma yjapadyii ixyipy huindzɨgɨɨygɨxy Dios, huɨdibɨ cɨ'm tɨ yajcojtäy tüg'ócɨy tijaty ji yajpaatp, huin'it ajcxy huindzɨgɨɨygɨxy jäy y'ahuɨnax joon y'ahuɨnax, etz ɨyujc y'ahuɨnax huɨdijaty ca' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty. Copɨcy n'ojadajtɨm ngömaayɨm Dios huinɨxɨɨ huinɨtiempo. Amén.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Mɨɨd co jäy ajcxy tzachhuindzɨgɨɨygɨxy jäy y'ahuɨnax etz jactijaty ahuɨnax, paady ycɨxpɨ Dios ajcxy ñajtz'ixɨ̈yii, chi ajcxy tungɨxy yɨ jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ cɨ'm ñijot'ajtcɨxyp huɨdibɨ oy ymɨdzo'yduunɨ. Töxyjäy ajcxy ma yjapadyii chɨnáaygɨxɨpy tudägy mɨɨd ñäy, chi ajcxy ñaymɨɨdtzɨnáayɨgɨxy e ñaymɨɨdtundɨgóoyɨgɨxy actöxyjäydɨjc.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Yëydɨjctɨjc ajcxy nañ jadu'n ñaymɨɨdtundɨgóoyɨgɨxy miñ xyɨpy. Ñaymɨɨddzɨnáayɨgɨxy ma yjapadyii iyxipy chɨnaaygɨxy mɨɨd töxyjäy ajcxy, huin'it ytundɨgooygɨxy ma Dios ytɨy'ajt. Cɨ'm nijot'ajtcɨxy jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ oymɨdzo'yduunɨ, ypátcɨxɨpy ma ajcxy ñinïcx je tzaachypɨ huɨdibɨ Dios ypɨdacpy mɨɨd yɨ' ajcxy ypocy ycɨxpɨ.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Co yɨ jäy ajcxy jadu'n cɨ'm yhuinma'ñ tɨ pɨdaaccɨxy co ca' yajmɨj'ada'ñ Dios, paady ycɨxpɨ Dios ñajtz'ixɨ̈yii ajcxy. Huen tɨm tungɨxy huɨdibɨ ajcxy cɨ'm ñijot'ajtpy, huɨdibɨ Dios ca' jäygɨdägy.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Jäy ajcxy ooy mɨj jɨbɨc-huinma'ñ canaagnax nijot'ajtcɨxy; yëydɨjctɨjc ooy ajcxy jɨbɨc-huinma'ñ tungɨxy; ooy ajcxy mɨgapxtɨgoy töxyjäy ajcxy; ooy ajcxy adzojccɨxy comeeñ'ajtɨn; ooy mɨ'ijxtɨnaaygɨxy ymɨgügtɨjc; ca' ajcxy ymɨgüg ixaangɨxy; ooy ajcxy yjäyyaj'öccɨxy; ooy ajcxy chiptunaangɨxy; ca' ajcxy ycapxymɨdohuaangɨxy; ooy ajcxy ymɨgüg huin'ɨɨngɨxy; ooy ajcxy ypiitzcapxcɨxy; ca'p ajcxy ymɨgüg ixaangɨxy.
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 Jäy ajcxy ooy nigapxy ni'ojɨ̈y ymɨgügtɨjc; ca' ajcxy ixaangɨxy Dios; ca' ti jäygɨdaaccɨxy; ooy ajcxy amɨj agɨx ñayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy; ooy ajcxy cɨ'm ñaygömáayɨgɨxy; ooy ajcxy cojy macxy jɨbɨc-huinma'ñ, ca' ajcxy capxymɨdoogɨxy ytaj yteedy.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Jäy ajcxy ca' y'ayuc-huinjɨhuɨɨygɨxy; ca' ajcxy cuydungɨxy ycɨ'm'ayuc; ca' ajcxy ni pɨn tzojccɨxy jɨhuɨɨygɨxy; ca' ajcxy ni pɨn pa'ayoogɨxy.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Jadayaabɨ jäy ajcxy ñejhuɨɨyb co Dios tɨ cojy tɨ macxy ycötujcɨn co pɨnjaty tundɨgooyb jadu'n mɨɨd Dios ytɨy'ajt, tɨgooyɨp ajcxy yjugy'ajtɨn. Oy iyxipy yɨ jäy ajcxy janejhuɨɨygɨxy co padaangɨxy y'o'cɨn, huin'it ajcxy jactɨmtungɨxy jɨbɨc-huinma'ñ, e nañ jadu'n jotcujc ajcxy co jac pɨnjaty jɨbɨc-huinma'ñ tungɨxy.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.