Romanos 16

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cham ɨɨch miich ajcxy nyajnïbɨjccɨxy, cöbɨjccɨxy je ajt nmɨgüg töxyjäy je Febe co anajty ñɨcxy ma miich ajcxy. Yɨ' je' nidügtɨ huɨdibɨ pubejtɨn tumb ma je mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Mdunɨpy may'ajt mgöbɨgɨpy Febe mɨɨd ajt nHuindzɨn Jesús ycɨxpɨ. Com jadu'n ycopɨcyɨty co jäy huɨdibɨ mɨbɨjcp Jesucristo huen naymɨgüg'ájtɨgɨxy. Mbubedɨp mbudɨgɨ̈huɨp jadu'n nej yɨ' jotmay mɨɨdɨty. Yɨ Febe tɨ ooy mayjäy pubety, e nañ tɨ xypubetyɨch.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Nguejxypyɨch capxpoocxɨn ma jada necy mɨɨd yɨ Priscila etz Aquila huɨdibɨ ɨɨch anajty mɨɨd ooy oy nduñ co ngapxhuäcxyɨch Cristo ytɨy'ajt.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Yɨ Priscila etz Aquila yojx ytooc ajcxy yjugy'ajtɨn mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ, ca'ydɨ n'ögyɨch. Nyajnajxypɨch jäygɨdaacɨn ma Dios mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ, co tɨ xypubetyɨch ajcxy. E nañ jadu'n tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ ca'pɨ yjudíojäyɨty yajnajxcɨxy jäygɨdaacɨn ma Dios mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Nguejxypɨch capxpoocxɨn nañ jadu'n ma jada necy mɨɨd yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy huɨdijaty naymujccɨp ma Priscila etz Aquila ajcxy ytɨjc. Etz nañ nguejxpyɨch capxpoocxɨn ma yɨ Epeneto huɨdibɨ ooy ndzocyɨch. Yɨ' je' tɨm jayɨjp huɨdibɨ mɨjpɨdaac Cristo jɨm Acaya ñaaxjot.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Etz nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma María, yɨ' ooy tɨ ytuñ mɨɨd miich ajcxy mɨɨd Cristo ycɨxpɨ.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Etz nañ nguejxpyɨch capxpoocxɨn ma yɨ Andrónico etz Junias. Ɨɨch n'amɨgüg ajcxy huɨdibɨ tɨ ypujxtɨjc ɨñäy quipxy mɨɨd ɨɨch. Capxpaady ajcxy y'ity mɨɨd yɨ apóstoltɨjc. Jacjayɨjp ajcxy mɨjpɨdacy Jesucristo ca'ydɨ ɨɨch.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Etz nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Amplias, huɨdibɨ ooy yajxon mɨjpɨdägy ajt nHuindzɨn Jesucristo.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Urbano huɨdibɨ xymɨɨdtuñɨch co ɨɨch anajty ngapxhuäcxyɨch Jesucristo ytɨy'ajt. Nañ jadu'n nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Estaquis huɨdibɨ oy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Nañ nguejxpyɨch capxpoocxɨn ma yɨ Apeles, huɨdibɨ ooy tɨy'ajt tɨ yecy co yɨ' ymɨbɨjcpy Cristo tɨydudägy. Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Aristóbulo etz jac pɨnjaty huɨdibɨ yajpatp ma yɨ' ytɨjc.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma ɨɨch n'amɨgüg yɨ Herodión. Etz nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Narciso yjuugy ymɨgüg huɨdibɨ mɨjpɨdacp ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Trifena etz Trifosa huɨdijaty tumb ma ajt nHuindzɨn Jesús ytung. Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma Pérsida, je mɨgüg huɨdi oy ndzocyɨch, etz nañ huɨdi ooy ytuñ ma ajt nHuindzɨn Jesucristo ytung.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Rufo, je huɨdibɨ yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ycömaayb. Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ' ytaj, com jadu'n njɨhuɨ̈yɨch jadu'n nej jɨhuɨ̈y yɨ' ndaj'adyiijɨch.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Nañ nguejxpyɨch capxpoocxɨn ma yɨ Asíncrito, yɨ Flegonte, yɨ Hermas, yɨ Patrobas, yɨ Hermes etz ñan tüg'ócɨy yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdi jɨm yajpatp ma yɨ' ajcxy.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Nañ nguejxpyɨch capxpoocxɨn ma yɨ Filólogo, yɨ Julia, yɨ Nereo etz yɨ' y'uch töxyjäybɨ, yɨ Olimpas, etz nañ tüg'ócɨy yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ yajpaatp jɨm ma yɨ' ajcxy.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Naygapxpóocxɨgɨx xïc xon nidüg nidüg. Naygɨ̈májtzɨgɨx miñ yxipy agujc jotcujc. Tüg'ócɨy huɨdibɨ mɨbɨjcp Jesucristo ma yɨ jacjaydyii cajp, yquejxyp ajcxy capxpoocxɨn ma miich ajcxy.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Miich ajcxy mɨgügtɨjc, may'ajt nbɨjctzooybɨch naygüend'adɨ' ajcxy ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ mɨmiimb ayuc ca'pɨ ytɨy'ajtɨty, huɨdibɨ nɨgoob yjäyyajtziptuna'ñ yjäybɨjc-huäcxa'ñ, huɨdibɨ ca' ixa'ñ yɨ Dios ytɨy'ajt huɨdibɨ tɨ m'ixpɨjccɨxy. Puuhuäctüd miich yɨ' ajcxy.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Com yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ymɨgügtɨjc yajhuinma'ñydɨgooyb, ca' ajcxy tuñ Jesucristo ytung. Hue' ajcxy yaj'ixpɨjcp huɨdi ycɨ'mhuinma'ñ ycɨ'mdzojcɨn. Je' ajcxy huin'ɨ́ɨnɨgɨxp je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' mɨjcajee y'ixpɨcyɨty. Yɨ ayuc huɨdibɨ ymɨhuɨdijtyp, jadu'n yajmɨdoy nej jɨhuɨ̈y oy ytɨɨyɨty yjanchɨty, per ca' yɨ' yjanchɨty.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Com mayjäy tɨ xyajmɨdooyɨch jadu'n nej miich ajcxy mgapxymɨdoy Jesucristo, paady jotcujc nayjɨhuɨ̈yiijɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ. Ndzojcypɨch co miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy huɨdibɨ oyhuinma'ñ jaydëbɨ mdúngɨxɨpy ajcxy etz ca' jɨbɨc-huinma'ñ mdúngɨxɨpy.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Dios oyhuinma'ñ etz mɨc'ajt tɨ xymooyɨm jëbɨ ndzɨnaayɨm mɨɨd ajt nmɨgügtɨjc agujc jotcujc, ca' ma tzip capxy. Tɨm huingon je xɨɨ je tiempo mɨna Dios yajcödɨgoya'ñ yɨ mujcu' ymɨc'ajt, e yɨ' xypubedɨp xypudɨgɨ̈huɨp jëbɨ mmɨmadägɨpy yɨ ca'oybɨ. Nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo huen may'ajt oy'ajt tuñ mɨɨd miich ajcxy jabom jabom.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Je Timoteo huɨdibɨ tumb mɨɨd ɨɨch co ngapxhuäcxɨch Jesucristo ytɨy'ajt xyajniguejxp ajcxy capxpoocxɨn. Nañ jadu'n Lucio, Jasón etz Sosípater ɨɨch n'amɨgüg ajcxy, xyajniguejxp capxpoocxɨn.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Ɨɨch Tercio huɨdibɨ cojaayb Pablo y'ayuc ma jada necy, nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma miich ajcxy, com ɨɨch nañ jadu'n nyajpaadyɨch ma ajt nHuindzɨn Jesucristo.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Nañ jadu'n Gayo xyajniguejxp capxpoocxɨn, yɨ' xyajjättacɨch. E nañ je jäy ajcxy huɨdibɨ mɨjpɨdacp Jesucristo huɨdibɨ ajcxy nayyöymujcɨp ma Gayo ytɨjc yquejxyp ajcxy capxpoocxɨn ma miich ajcxy. Erasto je cajp ytesorero etz ajt nmɨgüg huɨdibɨ yxɨɨ Cuarto, nañ xyajniguejxp ajcxy capxpoocxɨn.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ jabom jabom co ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo huen may'ajt oy'ajt tuñ ma miich ajcxy. Amén.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Tzoc cömayɨm Dios, tzoc ojadajtɨm, tzoc huin'ɨɨhuim mɨɨd himnos. Dios mɨɨd ymɨc'ajt jëbɨ xypubedɨpy xypudɨgɨ̈huɨpy ajcxy, jaydëbɨ ajcxy tɨydudägy mmɨbɨgɨpy Jesucristo, ca'ydɨ mjotmetzcɨɨygɨxy. Tɨm jadu'n nej je oybɨ tɨy'ajt huɨdibɨ ngapxhuäcxpɨch tɨm jadu'n nej je Jesucristo ytɨy'ajt huɨdibɨ jacjadyii jäy ycapxhuäcxcɨxyp. Jada je tɨy'ajt huɨdibɨ jecy'ajty ca' pɨn huinjɨhuɨy huɨdibɨ Dios tɨ xyajnejhuɨɨyɨm.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Dios tɨ xyajhuinjɨhuɨɨyɨm nej yhuimbɨdzɨmy je ayuc huɨdibɨ je profetas ajcxy ycojay jecy'ajty. Dios huɨdibɨ tzɨnaayb huinɨxɨɨ huinɨtiempo, ane'mb co huen yajcapxhuäcxy jada tɨy'ajt oybɨ ma tüg'ócɨy naaxhuiñyjäy, jɨgɨx jëbɨ mayjäy mɨjpɨdägɨp etz capxymɨdoohuɨpy Dios.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Mɨɨd co Jesucristo ooy mɨjhuinma'ñ tuñ mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ, paady tzoc cömayɨm, tzoc ojadajtɨm etz tzoc huin'ɨɨhuɨm mɨɨd himnos huinɨxɨɨ huinɨtiempo yɨ tügpajcpɨ Dios huɨdibɨ ñejhuɨydaayb tüg'ócɨy. Jadu'n ngapxcɨ́xyɨch. Amén.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.