Romanos 16

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cham ɨɨch miich ajcxy nyajnïbɨjccɨxy, cöbɨjccɨxy je ajt nmɨgüg töxyjäy je Febe co anajty ñɨcxy ma miich ajcxy. Yɨ' je' nidügtɨ huɨdibɨ pubejtɨn tumb ma je mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Mdunɨpy may'ajt mgöbɨgɨpy Febe mɨɨd ajt nHuindzɨn Jesús ycɨxpɨ. Com jadu'n ycopɨcyɨty co jäy huɨdibɨ mɨbɨjcp Jesucristo huen naymɨgüg'ájtɨgɨxy. Mbubedɨp mbudɨgɨ̈huɨp jadu'n nej yɨ' jotmay mɨɨdɨty. Yɨ Febe tɨ ooy mayjäy pubety, e nañ tɨ xypubetyɨch.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Nguejxypyɨch capxpoocxɨn ma jada necy mɨɨd yɨ Priscila etz Aquila huɨdibɨ ɨɨch anajty mɨɨd ooy oy nduñ co ngapxhuäcxyɨch Cristo ytɨy'ajt.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Yɨ Priscila etz Aquila yojx ytooc ajcxy yjugy'ajtɨn mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ, ca'ydɨ n'ögyɨch. Nyajnajxypɨch jäygɨdaacɨn ma Dios mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ, co tɨ xypubetyɨch ajcxy. E nañ jadu'n tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ ca'pɨ yjudíojäyɨty yajnajxcɨxy jäygɨdaacɨn ma Dios mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Nguejxypɨch capxpoocxɨn nañ jadu'n ma jada necy mɨɨd yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy huɨdijaty naymujccɨp ma Priscila etz Aquila ajcxy ytɨjc. Etz nañ nguejxpyɨch capxpoocxɨn ma yɨ Epeneto huɨdibɨ ooy ndzocyɨch. Yɨ' je' tɨm jayɨjp huɨdibɨ mɨjpɨdaac Cristo jɨm Acaya ñaaxjot.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Etz nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma María, yɨ' ooy tɨ ytuñ mɨɨd miich ajcxy mɨɨd Cristo ycɨxpɨ.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Etz nañ nguejxpyɨch capxpoocxɨn ma yɨ Andrónico etz Junias. Ɨɨch n'amɨgüg ajcxy huɨdibɨ tɨ ypujxtɨjc ɨñäy quipxy mɨɨd ɨɨch. Capxpaady ajcxy y'ity mɨɨd yɨ apóstoltɨjc. Jacjayɨjp ajcxy mɨjpɨdacy Jesucristo ca'ydɨ ɨɨch.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Etz nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Amplias, huɨdibɨ ooy yajxon mɨjpɨdägy ajt nHuindzɨn Jesucristo.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Urbano huɨdibɨ xymɨɨdtuñɨch co ɨɨch anajty ngapxhuäcxyɨch Jesucristo ytɨy'ajt. Nañ jadu'n nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Estaquis huɨdibɨ oy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Nañ nguejxpyɨch capxpoocxɨn ma yɨ Apeles, huɨdibɨ ooy tɨy'ajt tɨ yecy co yɨ' ymɨbɨjcpy Cristo tɨydudägy. Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Aristóbulo etz jac pɨnjaty huɨdibɨ yajpatp ma yɨ' ytɨjc.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma ɨɨch n'amɨgüg yɨ Herodión. Etz nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Narciso yjuugy ymɨgüg huɨdibɨ mɨjpɨdacp ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Trifena etz Trifosa huɨdijaty tumb ma ajt nHuindzɨn Jesús ytung. Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma Pérsida, je mɨgüg huɨdi oy ndzocyɨch, etz nañ huɨdi ooy ytuñ ma ajt nHuindzɨn Jesucristo ytung.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Rufo, je huɨdibɨ yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ycömaayb. Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ' ytaj, com jadu'n njɨhuɨ̈yɨch jadu'n nej jɨhuɨ̈y yɨ' ndaj'adyiijɨch.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Nañ nguejxpyɨch capxpoocxɨn ma yɨ Asíncrito, yɨ Flegonte, yɨ Hermas, yɨ Patrobas, yɨ Hermes etz ñan tüg'ócɨy yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdi jɨm yajpatp ma yɨ' ajcxy.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Nañ nguejxpyɨch capxpoocxɨn ma yɨ Filólogo, yɨ Julia, yɨ Nereo etz yɨ' y'uch töxyjäybɨ, yɨ Olimpas, etz nañ tüg'ócɨy yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ yajpaatp jɨm ma yɨ' ajcxy.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Naygapxpóocxɨgɨx xïc xon nidüg nidüg. Naygɨ̈májtzɨgɨx miñ yxipy agujc jotcujc. Tüg'ócɨy huɨdibɨ mɨbɨjcp Jesucristo ma yɨ jacjaydyii cajp, yquejxyp ajcxy capxpoocxɨn ma miich ajcxy.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Miich ajcxy mɨgügtɨjc, may'ajt nbɨjctzooybɨch naygüend'adɨ' ajcxy ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ mɨmiimb ayuc ca'pɨ ytɨy'ajtɨty, huɨdibɨ nɨgoob yjäyyajtziptuna'ñ yjäybɨjc-huäcxa'ñ, huɨdibɨ ca' ixa'ñ yɨ Dios ytɨy'ajt huɨdibɨ tɨ m'ixpɨjccɨxy. Puuhuäctüd miich yɨ' ajcxy.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Com yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ymɨgügtɨjc yajhuinma'ñydɨgooyb, ca' ajcxy tuñ Jesucristo ytung. Hue' ajcxy yaj'ixpɨjcp huɨdi ycɨ'mhuinma'ñ ycɨ'mdzojcɨn. Je' ajcxy huin'ɨ́ɨnɨgɨxp je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' mɨjcajee y'ixpɨcyɨty. Yɨ ayuc huɨdibɨ ymɨhuɨdijtyp, jadu'n yajmɨdoy nej jɨhuɨ̈y oy ytɨɨyɨty yjanchɨty, per ca' yɨ' yjanchɨty.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Com mayjäy tɨ xyajmɨdooyɨch jadu'n nej miich ajcxy mgapxymɨdoy Jesucristo, paady jotcujc nayjɨhuɨ̈yiijɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ. Ndzojcypɨch co miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy huɨdibɨ oyhuinma'ñ jaydëbɨ mdúngɨxɨpy ajcxy etz ca' jɨbɨc-huinma'ñ mdúngɨxɨpy.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Dios oyhuinma'ñ etz mɨc'ajt tɨ xymooyɨm jëbɨ ndzɨnaayɨm mɨɨd ajt nmɨgügtɨjc agujc jotcujc, ca' ma tzip capxy. Tɨm huingon je xɨɨ je tiempo mɨna Dios yajcödɨgoya'ñ yɨ mujcu' ymɨc'ajt, e yɨ' xypubedɨp xypudɨgɨ̈huɨp jëbɨ mmɨmadägɨpy yɨ ca'oybɨ. Nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo huen may'ajt oy'ajt tuñ mɨɨd miich ajcxy jabom jabom.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Je Timoteo huɨdibɨ tumb mɨɨd ɨɨch co ngapxhuäcxɨch Jesucristo ytɨy'ajt xyajniguejxp ajcxy capxpoocxɨn. Nañ jadu'n Lucio, Jasón etz Sosípater ɨɨch n'amɨgüg ajcxy, xyajniguejxp capxpoocxɨn.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ɨɨch Tercio huɨdibɨ cojaayb Pablo y'ayuc ma jada necy, nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma miich ajcxy, com ɨɨch nañ jadu'n nyajpaadyɨch ma ajt nHuindzɨn Jesucristo.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Nañ jadu'n Gayo xyajniguejxp capxpoocxɨn, yɨ' xyajjättacɨch. E nañ je jäy ajcxy huɨdibɨ mɨjpɨdacp Jesucristo huɨdibɨ ajcxy nayyöymujcɨp ma Gayo ytɨjc yquejxyp ajcxy capxpoocxɨn ma miich ajcxy. Erasto je cajp ytesorero etz ajt nmɨgüg huɨdibɨ yxɨɨ Cuarto, nañ xyajniguejxp ajcxy capxpoocxɨn.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ jabom jabom co ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo huen may'ajt oy'ajt tuñ ma miich ajcxy. Amén.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Tzoc cömayɨm Dios, tzoc ojadajtɨm, tzoc huin'ɨɨhuim mɨɨd himnos. Dios mɨɨd ymɨc'ajt jëbɨ xypubedɨpy xypudɨgɨ̈huɨpy ajcxy, jaydëbɨ ajcxy tɨydudägy mmɨbɨgɨpy Jesucristo, ca'ydɨ mjotmetzcɨɨygɨxy. Tɨm jadu'n nej je oybɨ tɨy'ajt huɨdibɨ ngapxhuäcxpɨch tɨm jadu'n nej je Jesucristo ytɨy'ajt huɨdibɨ jacjadyii jäy ycapxhuäcxcɨxyp. Jada je tɨy'ajt huɨdibɨ jecy'ajty ca' pɨn huinjɨhuɨy huɨdibɨ Dios tɨ xyajnejhuɨɨyɨm.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Dios tɨ xyajhuinjɨhuɨɨyɨm nej yhuimbɨdzɨmy je ayuc huɨdibɨ je profetas ajcxy ycojay jecy'ajty. Dios huɨdibɨ tzɨnaayb huinɨxɨɨ huinɨtiempo, ane'mb co huen yajcapxhuäcxy jada tɨy'ajt oybɨ ma tüg'ócɨy naaxhuiñyjäy, jɨgɨx jëbɨ mayjäy mɨjpɨdägɨp etz capxymɨdoohuɨpy Dios.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Mɨɨd co Jesucristo ooy mɨjhuinma'ñ tuñ mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ, paady tzoc cömayɨm, tzoc ojadajtɨm etz tzoc huin'ɨɨhuɨm mɨɨd himnos huinɨxɨɨ huinɨtiempo yɨ tügpajcpɨ Dios huɨdibɨ ñejhuɨydaayb tüg'ócɨy. Jadu'n ngapxcɨ́xyɨch. Amén.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.